Читать «Шахнаме. Том 1» онлайн - страница 19

Абулькасим Фирдоуси

ЗОХАК

[Царствование длилось тысячу лет]

Зохак властелином воссел на престол И тысячу лет на престоле провел. Все были покорны творившему зло, И время немалое так протекло. Обычай правдивых и чистых исчез; 1250 Везде побеждал омерзительный бес. Куда ни посмотришь, коварство в чести, Лжи всюду дорога, нет правде пути. Насилья и злобы настала пора, Лишь втайне чуть слышался голос добра. Из дома Джемшида двух дев молодых Исторгли, дрожащих как лист, чуть живых, Джемшида сестер, что, достоинств полны, Блистали меж девушек знатных страны. Красавицу звали одну — Эрневаз, 1260 А имя другой луноликой — Шехрназ. Обеих сестер повлекли во дворец К дракону, носящему царский венец, И он воспитал их в обычае злом, С дурными делами сдружил, с колдовством. Он только и знал, что к вражде призывать, Жечь, грабить и мирных людей убивать. Терпеть становилось народу невмочь. Хватали двух юношей каждую ночь, На царский влекли окровавленный двор 1270 И головы прочь отрубал им топор. Из мозга их змеям варили еду, Чтоб тем отвратить от Зохака беду. Два мужа, в краю обитавшие том, Два праведных, чистых, с высоким умом: Один — полный веры мудрец Армаил, Другой — проницательный муж Кармаил. Беседу вели как-то, сидя вдвоем: Как быть, как мириться им с горьким житьем? Шла речь о кровавой царевой стряпне, 1280 О шахе, о войске, о мраке в стране. И молвил один: «Для спасенья страны Мы в царскую кухню пробраться должны, Должны поварами искусными стать, Уловки и хитрости в дело пускать: Быть может, из двух убиваемых там Спасать одного посчастливится нам». Пошли и тотчас же, принявшись за труд, Немало настряпали лакомых блюд. В той кухне — обители крови и слез — 1290 Разведать им все тайники удалось. Как время настало кровь новую лить И новые жизни людские губить, — Двух юношей стражи втащили туда; Погибнуть для них подошла череда. Повергнуты наземь, простерты в пыли Безвинные жертвы владыки земли. Дрожат повара, от тоски почернев; Льют кровь из очей, в сердце — горе и гнев. Глядят друг на друга, в мученьях горя 1300 От тех злодеяний дракона-царя. На гибель из двух одного обрекли, Иного исхода — увы — не нашли. Овечьи мозги с мозгом жертвы смешав, Сварили со множеством разных приправ. И вместо спасенного ими юнца Пошла на съеденье гадюкам овца. Другому сказали: «Спасем тебе жизнь, Но впредь от селений подальше держись. И город пускай не прельщает твой взгляд, 1310 Пусть горы и степи тебя приютят». По тридцать юнцов каждый месяц они Спасали от смерти в те черные дни. Когда ж до двухсот набиралось в тайник, — Их ночью — чтоб в тайну никто не проник — Наружу вели через спрятанный ход. Дарили им коз и овец на развод. От них-то затем племя курдов пошло; Им город не мил и не мило село. Кочуя, живут они в черных шатрах, 1320 Сердцам их неведом пред Господом страх. . . Имел еще изверг обычай такой: Из витязей края, по прихоти злой, Любого к себе призывал и казнил: Тебе, мол, бесовский порядок не мил. А юных красавиц почтенных родов, С которых срывал беспощадно покров, В наложницы брал плотоядный дракон, Отринув кеянский обряд и закон.