Читать «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Сьюзан Кулидж

We will play that you are my little girl, and that you have a real mamma and a make-believe mamma." Мы будем играть в то, что ты моя маленькая дочка и что у тебя есть настоящая мама и "мама понарошку".
"Shall I sleep with you?" demanded Amy, - А спать я буду вместе с вами? - спросила Эми.
"Yes, in that bed over there." - Да, вот в той постели.
"It's a pretty bed," pronounced Amy after examining it gravely for a moment. - Красивая постель, - объявила Эми после того, как с минуту очень серьезно рассматривала кровать Кловер.
"Will you tell me a story every morning?" - И вы будете каждое утро рассказывать мне сказку?
"If you don't wake me up too early. - Если ты не станешь будить меня слишком рано.
My stories are always sleepy till seven o'clock. Let us see what Ellen has packed in that bag, and then I'll give you some drawers of your own, and we will put the things away." До семи часов сказки у меня всегда бывают сонные... Давай-ка посмотрим, что Эллен сложила в этот мешок, а потом я отведу тебе несколько ящиков комода, и мы уберем туда твои вещи.
The bag was full of neat little frocks and underclothes stuffed hastily in all together. Мешок был набит хорошенькими платьицами и нижним бельем, в спешке засунутыми кое-как и вперемешку.
Katy took them out, smoothing the folds, and crimping the tumbled ruffles with her fingers. Кейти вынимала вещи из мешка, пальцами разглаживала складки и расправляла примятые оборки.
As she lifted the last skirt, Amy, with a cry of joy, pounced on something that lay beneath it. Когда она приподняла последнюю юбку, Эми с радостным криком налетела на что-то, лежавшее внизу.
"It is Maria Matilda," she said, - Это Мария-Матильда! - воскликнула она.
"I'm glad of that. - Я так рада!
I thought Ellen would forget her, and the poor child wouldn't know what to do with me and her little sister not coming to see her for so long. Я боялась, что Эллен забудет о ней и бедная крошка не будет знать, что и подумать, когда я и ее маленькая сестра так долго не будем навещать ее.
She was having the measles on the back shelf of the closet, you know, and nobody would have heard her if she had cried ever so loud." Понимаете, у нее была корь и она лежала на дальней полке в кладовой, так что никто не услышал бы ее, как бы громко она ни кричала.
"What a pretty face she has!" said Katy, taking the doll out of Amy's hands. - Какое у нее красивое личико! - сказала Кейти, взяв куклу из рук Эми.
"Yes, but not so pretty as Mabel. - Да, но не такое красивое, как у Мейбл.
Miss Upham says that Mabel is the prettiest child she ever saw. Мисс Апем говорит, что Мейбл - самый красивый ребенок из всех, каких она только видела.
Look, Miss Clover," lifting the other doll from the table where she had laid it; "hasn't she got sweet eyes? Вот посмотрите, мисс Кловер. - И Эми взяла другую куклу со стола, куда положила ее, когда вошла. - У нее прелестные глаза, правда?
She's older than Maria Matilda, and she knows a great deal more. Она старше Марии-Матильды и поэтому знает гораздо больше.
She's begun on French verbs!" Она уже начала учить французские глаголы!