Читать «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 27

Роберт Франклин Янг

Broke, he had had to ride the rails. И тогда от безденежья ему пришлось путешествовать вчёрную.
Then he had had to wait till the eddy he had created in the time stream straightened out; till the time that had passed in the future exactly equaled the time that had passed in the past. И надо было ждать, пока не спрямится петля во времени, которую он создал; пока в будущем не пройдет столько же времени, сколько в прошлом.
Maybe if we hadn't taken him in, he would have starved to death. Если бы мы его не приютили, он мог бы и с голоду помереть.
He must have had orders not to take anything back to the future with him. Должно быть, Роуну нельзя было ничего брать с собой отсюда в будущее.
And he must have been sent into the past for a reason. И должна была быть какая-то причина, по которой его отправили в прошлое.
Or maybe just to find out what the 1930s were like. The way, perhaps, Armstrong, Aldrin, and Collins were sent to the moon to see what the moon was like. Может быть, просто чтобы узнать, какими были 1930-е, вроде как Армстронга, Олдрина и Коллинза отправили на Луну, просто чтобы посмотреть, какая она, Луна.
I looked at the album and the Thanksgiving card. Я посмотрел на альбом и на открытку.
At the razor and the darned socks. На бритву и штопаные носки.
At the notebook, which I still held in my hands. На тетрадь, которую все еще держал в руках.
What bleak land did you return to, Rone, that made the memory of us so dear? В какую же мрачную страну вернулся ты, Роун, что память о нас оказалась тебе так дорога?
* * * I arranged the contents of the box exactly as I had found them and closed the lid. Я аккуратно уложил содержимое ящика назад точно так же, как оно лежало, и закрыл крышку.
A long freight began rumbling by on the Conrail tracks. С дороги Конрейл раздался стук колес товарного поезда.
"Do you have a soldering iron and solder on your truck?" I asked Simms. Я спросил Симмса: - У Вас здесь есть паяльник и припой?
"You want the lid soldered back in place?" - Вы хотите запаять это обратно?
I nodded. Я кивнул.
He didn't ask why. Подрядчик не стал интересоваться мотивами моего решения.
"I haven't got an iron," he said, "but I've got a small acetylene tank." - Паяльника у меня нет, - сказал он, - есть ацетиленовая горелка.
He turned to one of the backhoe mechanics. - И повернулся к одному из экскаваторщиков:
"Dick, go get some solder and the tank. It's not heavy." - Дик, принеси припой и горелку, она не тяжелая.
When Dick came back with the solder and the tank, Chuck Blain took over. Когда Дик вернулся с припоем и ацетиленовой горелкой, за дело взялся Чак Блэйн.
It took him only a few minutes to reseal the lid. На то, чтобы вновь запаять крышку, у него ушло всего несколько минут.
Then Simms turned to the other backhoe mechanic. Тогда Симмс повернулся ко второму экскаваторщику:
"Larry, carry the box down the hill for Mr. Bentley." - Ларри, отнеси мистеру Бентли ящик вниз.