Читать «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 26

Роберт Франклин Янг

It was better if she thought Rone had hopped a freight. Пусть она лучше думает, что Роун уехал на товарном.
I never said anything about them to Julie or my father either. Ни Джулии, ни отцу я тоже ничего не сказал.
Instead, I buried the footprints in my mind, and there they have remained for all these years, and it was not until I looked into the box that I dug them up again. Я просто похоронил воспоминание об этих следах в своей памяти, и только посмотрев в ящик, я извлек его оттуда.
* * * I took out the album first. Сначала я достал альбом.
On the first page there was a photo of the utterly beautiful woman who had been my mother. На первой странице было фото очень красивой женщины - это была мать.
Next to it was a photo of a lovely little girl and a little boy with corn-color hair. Рядом была фотография симпатичной девочки и мальчика с волосами пшеничного цвета.
Below the photo of my mother was one of the tall, lanky man who had been my father. Под фотографией матери было фото высокого, худого мужчины - моего отца.
On succeeding pages were other pictures of my mother and of Julie and me. На других страницах были опять фотографии матери, Джулии, и мои.
There were photos of the house, and there was a photo of the barn. Еще фото нашего дома, и даже одно фото сарая.
There was one of the snow-covered fields and one of the highest hill. А еще - одно фото заснеженных полей, и одно -этого самого высокого холма.
Beneath the album I found a card with a picture of a walruslike turkey on it. Под альбомом лежала открытка с нарисованным на ней индюком, похожим на моржа.
I remembered that it had come up missing from our kitchen wall. Я вспомнил, что она исчезла со стены кухни.
I turned it over and read the words again: Перевернул ее и снова прочитал:
I am thankful for: My mother My father My brother Timothy And Rone Я благодарна за: Папу Маму брата Тимоти и Роуна
There was a pair of socks my mother had darned for him. Там же была пара носок, заштопанных матерью.
I found the razor my father had given him. Я нашел бритву, подаренную ему отцом.
I came upon a notebook. И наткнулся на тетрадь.
There was nothing written in it. В ней ничего не было написано.
Instead, flattened between its pages, were two locks of hair. Вместо этого там лежали две пряди волос между страниц.
One of the locks was dark brown and as soft as silk. Одна из них была темно-каштановой и шелковистой на ощупь.
The other was the color of corn. Другая - пшеничного цвета.
He must have been robbed when he first arrived. Наверное, когда Роун только появился здесь, его ограбили.
I'm sure they wouldn't have sent him back without specially printed money. Не думаю, что его отправили, не дав специально отпечатанных денег.