Читать «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 23

Роберт Франклин Янг

"What did he have made?" I asked. - А что он заказал? - спросил я.
"I don't know. - Не знаю.
He didn't say." Он не говорил.
We never found out what it was, because when Rone came back, he didn't tell us; and whatever it was, he must have hidden it in the barn. Мы так и не узнали, что это было, потому что, вернувшись, Роун ничего нам не сказал; что бы это ни было, должно быть, он спрятал это в сарае.
* * * The weekend passed and the new week began, and when Rone said nothing about leaving, we began to think he was going to stay. Прошли выходные и началась новая неделя, и поскольку Роун ничего не говорил об отъезде, мы стали думать, что он решил остаться.
Then Thursday night he came into the living room and said, Вдруг в четверг вечером он спустился в гостиную и сказал:
"I'm going to be on my way." - Мне пора двигаться.
For a while none of us said anything. Мы немного помолчали.
Then my father said, Затем отец сказал:
"There's no need for you to go. - Тебе необязательно уходить.
You can stay with us this winter. Можешь остаться у нас на зиму.
As soon as bottling season begins, I'm sure I can get you a job." Уверен, как только начнется сезон разлива, я смогу устроить тебя на работу.
"It's not just because I'm not working. - Мне надо идти не потому, что я остался без работы.
There's-there's another reason." На то есть... другая причина.
"Are you leaving now?" my mother asked. - Вы уходите прямо сейчас? - спросила мать.
"Yes, ma'am." - Да, мэм.
"But it's snowing." - Но ведь снег же идет!
"No, ma'am. - Нет, мэм.
It's stopped." Перестал.
"We-we wish you would stay." - Мы... Мы хотели бы, чтобы Вы остались.
"I wish I could." - Я тоже хотел бы этого.
The touch of blueness had vanished from his eyes, but they were no longer the same somber gray they had been before. - Голубизна исчезла из его глаз, но все же они были не такими пасмурно-серыми, как раньше.
A train whistled. Раздался гудок поезда.
The sound seemed to stab right through the house. Казалось, сейчас он врежется прямо в дом.
"I'll fix you some sandwiches to take with you," my mother said. - Я сделаю Вам сэндвичей в дорогу, - сказал мать.
"No, ma'am. - Нет, мэм.
That won't be necessary." Не нужно.
He had his old clothes on. На нем была его старая одежда.
"Your new clothes," my mother said. - А Ваша новая одежда? - спросила мать.