Читать «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 21

Роберт Франклин Янг

* * * My grandparents on both my mother's and my father's side had dinner with us on Thanksgiving. В День Благодарения у нас обедали дедушки с бабушками - с отцовской и с материнской стороны.
They didn't like each other, but my mother was certain that since it was Thanksgiving, they wouldn't get into any arguments. Они недолюбливали друг друга, но мать была уверена, что уж в День Благодарения-то они ссориться не будут.
They didn't, but I think that this was because they were united on a common front, rather than because it was Thanksgiving. Так оно и получилось, но я думаю, причиной тому был не День Благодарения, а объединение против общего, с их точки зрения, врага.
They disapproved of our letting a bindle stiff live with us; and throughout the meat and afterward, they looked down their noses at Rone. Они крайне неодобрительно отнеслись к тому, что мы пустили в свой дом бродягу. И за едой, и после нее они смотрели на Роуна сверху вниз.
On Saturday morning of that same week, Mr. Highbee's hardware truck pulled into the yard and backed up to our back door. А в субботу утром во двор въехал грузовик мистера Хайби, торговца скобяными изделиями, и встал около двери черного хода.
My mother came out to see what Mr. Highbee wanted. Мать вышла посмотреть, что нужно мистеру Хайби.
It had snowed all night, a soft, wet snow, and Julie and I were in the back yard building a snowman. Всю ночь шел снег, он был мокрым и липким, и мы с Джулией лепили во дворе снеговика.
My father had gone into town for a bag of flour so my mother could bake bread. Отец ушел в город за мукой, которая была на исходе.
Rone, who had been working on the tractor in the barn, came over to the house. Роун, возившийся с трактором в сарае, вышел оттуда и подошел к дому.
Mr. Highbee climbed out of the truck. Мистер Хайби вылез из грузовика.
He was short and portly. Он был низеньким и тучным.
"Good morning, Mr. Rone. - Доброе утро, мистер Роун.
I'll need your help to carry it in." Помогите мне занести ее в дом.
"First," Rone said, "we'll have to carry the old one out. - Сначала надо старую вынести, - ответил Роун.
Hold the door open for us, will you, Tim." - Тим, подержи нам, пожалуйста, дверь.
I did. Я так и сделал.
They set the wood stove down in the snow, and the snow made it look even blacker than it really was. Они вынесли из дома дровяную печь и поставили ее в снег, и на снегу она казалась еще чернее, чем была на самом деле.
My mother stood by the back steps, watching. Мать стояла на крыльце и смотрела.
Julie stood beside her. Джулия - позади.
Mr. Highbee opened the rear doors of the truck. We saw it then. Мистер Хайби открыл кузов грузовика, и тут мы ее увидели.
"Hold the door for us, Tim," Rone said. - Подержи дверь, Тим, - сказал Роун.
They carried it in and set it down on the floor where the old stove had been. Они внесли новую плиту и поставили на пол на место старой.