Читать «Человек из музея человека» онлайн - страница 28

Рита Райт-Ковалева

Дорогая мамочка — не беспокойся обо мне. Ты знаешь, что я молод и здоров и все, что со мной ни случается, мне нипочем. Я верю в судьбу, и мне все равно, как и что случается с моей жизнью. Между прочим — писал ли я об этом — когда я уезжал из Юрьева, то в Валке случайно был у гадалки — она меня видела в первый раз в жизни, и вот что она сказала: я не поеду туда, куда хочу, но все-таки мне предстоят большие в жизни странствия и при-

Деревня Ястребино. Дом деда Б. Вилъде.

ключения. Я никогда не вернусь больше в Юрьев, в скором времени мне предстоит суд и тюрьма — но все кончится хорошо — еще много лет я буду жить неважно, но после стану очень богатым и женюсь где-то далеко за морем на прекрасной блондинке (вероятно с приданым!) и буду знаменит, но в семейной жизни несчастлив и всю жизнь одинок... Как видишь, до сих пор предсказание довольно верно исполнилось — неудачное путешествие, тюрьма и суд, который хорошо кончился... Посмотрим, что будет дальше — против приключений во всяком случае ничего не имею. Я никак не могу смотреть на жизнь серьезно — ведь это только глупый и пустой сон, за которым все равно рано или поздно следует пробуждение — смерть. И от этого никуда не спрячешься. Не знаю — то ли я философ, то ли я просто глуп — но я не знаю в жизни ни больших радостей, ни тяжелых огорчений. Это глупо, но это правда. Вот...»

«...Я давно уже живу в своей отдельной комнате, цена неслыханно дешевая... В комнате только одно неудобство — она такая низкая, что совсем выпрямиться нельзя, приходится ходить согнувшись, но спать и работать хорошо...

...У меня нет денег, чтобы добраться до Франции, придется остаться в Берлине нелегальным образом и пройти всякие испытания...

В тот же день вечером. ...Остаюсь в Берлине! В конце концов, что со мною могут сделать? Выслать некуда, выехать не могу, волей-неволей живи в Германии.

...Еще тебя попрошу: пришли мне копию аттестата зрелости и мой университетский матрикул. И еще — немецкий словарь и одну эстонскую книгу — нужна для перевода. Называется — Мика Вал-тари. «Suur illusion».

...Во вторник целый день красил рекламные плакаты...

Вероятно, получу разрешение остаться на полтора месяца через Лигу Наций».

В письмах Борис постоянно вспоминает «благословенный город Юрьев», как он упорно зовет теперешний Тарту, часто менявший название: был он и Дорпатом, и Дерптом, и Юрьевом, прежде чем окончательно вернуть себе свое старое эстонское имя. В этом городе скрещивались разные речевые истоки, разные традиции, соединяясь в той высокой точке, где национальные культуры сливаются с культурой мировой. В нынешнем Тарту есть и улица русского хирурга Пирогова, и армянского поэта Абовяна, связанных жизнью и трудами с Эстонией. До сих пор в уцелевшем крыле средневекового монастыря, в фундаментальной библиотеке университета, среди других редкостных реликвий хранится и первое издание «Горя от ума», напечатанное в тогдашней Эстляндии.