Читать «Ход в Шаолинь» онлайн - страница 177

Дмитрий Львович Болховский

Но в этот момент корвет сделал очередной разворот и стал приближаться к джонке. Другого такого шанса больше могло и не предоставиться. На раздумья времени не оставалось. Ощущая обычный предстартовый мандраж, еще раз проверив обвязку и собрав всю волю в кулак, друзья разом шагнули за борт, в объятия морской пучины. Фэй Цзя с топором в руках и ухмылкой на губах приготовился к запуску катапульты.

Гигантская туша корвета заслонила собой полнеба. Шкура чудовища, вверху расчерченная гладкими линиями обшивки, ближе к воде заросла зелеными мохнатыми водорослями. Когда корабль подбрасывало на волнах, обнажалась часть днища, сплошь покрытая ракушками, словно чешуей. Кариатида на носу парусника хищно сверкала белками выпученных глаз. Корвет прошел мимо совсем близко, метрах в двадцати, не больше. Казалось, протяни руку – и ухватишься.

– Руби концы! – завопили ребята. – Поехали!

Фэй Цзя с мастерством завзятого палача рубанул канат. «Пиум!» – распрямилась мачта. «Жах!» – вылетел камень.

«Фых!» – развязался бантик. «Йес!» – выдохнули ребята. Все кошки зацепились за такелаж.

Максимальная скорость корвета того времени, при движении в бакштаг, достигала десяти узлов. С учетом полученных повреждений англичанин шел не более пяти. Для выхода на глиссирование маловато, но покататься можно. Друзья начали медленно подтягиваться на веревках, сокращая дистанцию с кораблем. Однако в своих расчетах они не учли одно важное обстоятельство. Кошки зацепились за ванты довольно высоко, и чем ближе они подтягивались к корвету, тем больше становился угол наклона между веревками и водой. Им приходилось одновременно преодолевать сопротивление набегающей воды, да еще и карабкаться вверх. А это очень неудобно, когда веревки путаются, а сзади у вас болтается бесценная реликвия Шаолиня. Вдобавок драконы старались взять англичанина в клещи, и корвет непрерывно лавировал, что добавляло этому и без того нескучному аттракциону еще больше разнообразия.

Тем не менее ценой неимоверных усилий, проглотив знатную порцию соленой воды и ободрав до крови ладони, ребята наконец приблизились к кораблю настолько, что теперь оставалось только карабкаться вверх. Они висели под кормой, ожидая, когда корвет встанет на прямой курс и болтанка прекратится. И вот удобный момент настал. Парусник перестал выписывать зигзаги.

– Я первый, – выдохнул Чжи Минг, отплевываясь. – Все-таки…

Но объяснить, почему же именно он должен вскарабкаться на вражескую палубу первым, Чжи Минг не успел. Раздался хруст обшивки, корвет резко потерял ход, послышались крики, лязг железа, ружейные выстрелы. Один из драконов все же настиг англичанина на галсе и вцепился в него когтями абордажных крючьев. Начался штурм.