When he went outside the next morning there were twenty-four beer trees growing in front of the ship. | * * * Наутро, выйдя из корабля, Фримпф увидел двадцать четыре пивных дерева. |
The classification had leaped automatically into Captain Frimpfs mind. | Это название пришло на ум капитану Фримпфу невольно. |
He had never seen beer trees before, in fact he had never even heard of them; but what better name could you give to a group of large woody plants with bottles of amber fluid hanging from their branches like fruit ready to be plucked? | Он никогда не видел пивных деревьев и даже никогда не слышал о них; но разве придумаешь лучшее название для высоких растений с бутылками янтарной жидкости, свисающими с ветвей, как созревшие плоды? |
Some of the fruit had already been plucked, and there was a party in progress in the young orchard. | Несколько плодов было уже сорвано, и в молодом саду расселась веселая компания. |
Moreover, judging from the row of little hummocks along the orchard's edge, more seed had been planted. | Более того, судя по ряду маленьких холмиков на краю сада, там уже посадили много новых семян. |
The captain was dumfounded. | Капитан потерял дар речи. |
How could any kind of soil-even Earth soil-grow beer trees overnight from empty bottles? | Разве могут за одну ночь вырасти пивные деревья из пустых бутылок, на какой бы то ни было почве... даже на земной? |
He began to have a glimmering of what might have happened to the people of Earth. | Он начинал смутно догадываться о том, что случилось с жителями Земли. |
Pempf came up to him, a bottle in each hand. | Пемпф подошел к капитану, держа в обеих руках по бутылке. |
"Here, try some, sir," he said enthusiastically. | - Вот, попробуйте, сэр, - радостно сказал он. |
"You never tasted anything like it!" | - Такого вы никогда не пили. |
The captain put him in his place with a scathing glance. | Уничтожающий взгляд капитана поставил его на место. |
"I'm an officer, Pempf. Officers don't drink beer!" | - Я офицер, Пемпф, а офицеры пива не пьют! |
"Oh. I-I forgot, sir. | - Хм, я... я забыл, сэр. |
Sorry." | Виноват. |
"You should be sorry. | - Да, виноваты. |
You and those other two! | Вы и те двое. |
Who gave you permission to eat-I mean to drink-Earth fruit?" | Кто разрешил вам есть... то есть пить... земные фрукты? |
Pempf hung his head just enough to show that he was repentant, but not any more repentant than his inferior status demanded. | В знак раскаяния Пемпф склонил голову, но видно было, что он раскаивается ровно настолько, насколько того требует его подчиненное положение. |
"No one, sir. | - Никто, сэр. |
I-I guess we kind of got carried away." | Я... кажется, мы немного увлеклись. |
"Aren't you even curious about how these trees happened to come up? | - И вы даже не полюбопытствовали, почему выросли эти деревья? |
You're the expedition's chemist-why aren't you testing the soil?" | Вы, химик экспедиции... почему вы не сделали анализа почвы? |