Читать «Феликс Гольт» онлайн - страница 18

Джордж Элиот

   У Деннер были еще здоровые глаза, она была из числа тех близоруких, которые отлично видят в малейшую щель между век. Физический контраст между высокой черноглазой женщиной с орлиным взором и ее бледной круглолицей щурящейся горничной, по всей вероятности, имел влияние на чувства, которые последняя питала к своей барыне – они относились к тому роду поклонения, которое не считает нравственность в числе необходимых атрибутов богини. Есть разного разбора люди – таково было исповедание Деннер,– и она не того же разбора, как ее барыня. Ум ее был остр как игла, и она сейчас заметила бы комические притязания обыкновенной служанки, которая не покорялась бы покорно судьбе, давшей ей господ. Она назвала бы это кривляньями червя, вздумавшего ходить на хвосте. Между ними существовало немое соглашение и симпатия. Деннер знала все тайны своей барыни, и потому разговор ее был прост и нельстив, и, однако, благодаря какому-то тонкому инстинкту, она никогда не говорила ничего такого, чтобы могло оскорбить мистрисс Трансом, как фамильярность слуги, слишком много знающей о своей барыне. Это было маленькое существо, но с характером, на который можно было полагаться, как на каменную гору.

   Взглянув в лицо мистрисс Трансом, она ясно прочла на нем, что эта встреча была разочарованием. Она заговорила глухим, торопливым, монотонным голосом с утонченным акцентом.

   – Мистер Гарольд уже оделся. Он пожал мне руку в коридоре и был очень любезен.

   – Какая перемена, Деннер! Он нисколько теперь не похож на меня.

   – А все же красив, не смотря на то, что так загорел и потолстел. В нем есть что-то благородное. Помните, сударыня, вы говаривали, что существуют люди, которых присутствие чувствуется, хотя бы они стояли за углом, а другие, на которых можно набежать и все же не заметить. Это правда истинная. А что же касается до сходства, то между тридцатью пятью и шестьюдесятью годами существует такая разница, что разве только старые люди могут ее заметить.

   Мистрисс Трансом видела, что Деннер поняла ее мысли.

   – Я не знаю, как дела пойдут, только навряд ли хорошо. Я уж боюсь и надеяться на что ни будь хорошее.

   – Это только слабость, сударыня. Вещи не случаются только потому, что они хороши или дурны, иначе из дюжины яиц высиживалось бы по большей мере только шесть. На свете существует удача и неудача, на долю каждого выпадает и то, и другое.

   – Что ты за женщина, Деннер! Ты болтаешь как какой-нибудь французский безбожник. Тебе все нипочем. А я всю свою жизнь провела в вечном страхе и постоянно боюсь еще новых зол.

   – Ну, сударыня, смотрите на все это повеселее, а то вы, в самом деле, заставите и других подмечать. Вот ваш сын приехал богачом, он уплатит все долги, а у вас же и здоровье такое цветущее, катаетесь себе верхом нипочем, да из себя-то вы такие видные, что всякий ломит перед вами шапку,– позвольте я приколю повыше вашу вуаль: нет, вам много еще предстоит удовольствия в жизни.