Читать «Урамбо» онлайн - страница 42

Вивиан Азарьевич Итин

Как дым огней колышется тревога,

Но страха нет и я спокойно жду.

Уходит вглубь знакомая дорога

И прежние опять мне снятся сны, —

Я смел смотреть в слепящий образ Бога,

Я погружал себя в терзанья Сатаны

И я устал от муки и от странствий,

Я жажду тайн последней глубины.

Одни глаза в аду не видел Данте,

Я должен знать их черную мечту —

Ей испытать отлитый волей панцирь.

Сознанье гаснет медленно в бреду,

В глазах мелькают огненные маки,

За Данте молча к Дите я иду…

И, вдруг, померкли звезды в зодиаке,

Огни сменил сияющий испуг,

И грозный, призрак встал пред мной, как факел.

Сильнее смерти был чудесный лук

Жестоких губ, хранящих все экстазы

Каких-то грез, каких-то странных мук.

И пламенели черные алмазы

Огромных глаз, сильнейших чем любовь,

Над ними, тенью лун ущербной фазы,

В лучистом блеске изгибалась бровь…

Но выше, там, чудесные камеи,

Терзая душу без конца и вновь,

Глаза другие странно пламенели,

Чудовищные адские цветы…

Я вздрогнул их узнав. То были змеи.

Тогда остановились все мечты,

И только воля бешено боролась.

Сознанье, словно луч, из пустоты

Рвалось, дрожа узором ореола,

Но падало опять в слепой провал

И пела кровь, как струны арф Эола.

О, невозможное, и я теперь дрожал,

Я — сын Земли, где много так чудовищ

То ледяной экстаз торжествовал, —

Склонись! Пади! Иль сердце остановишь

Но сердце жег палящий светлый газ

Желаньем неизведанных сокровищ.

Немой, как дервиш кончивший намаз,

Как зачарованный одной дилеммой

Иль словно лань, огнем змеиных глаз,

Я любовался грозной диадемой

Нежнейшее венчающей из тел.

И так стояли человек и демон.

Томился дух. За мигом миг летел,

Но не менялась часовая хорда.

Я молча улыбался и смотрел

Все более бестрепетно и гордо…

И, вдруг, в змеином взоре, вспыхнул страх,

И все затмил, как боль в душе аккорда.

То было нечто, словно слизь в морях,

В лазурных безднах — бледные гротески…

Я отвернулся. Тень легла в глазах…

Мы шли назад. Подъемы были резки.

Средь бездн, как луч. скользил метеорит

И плакал круг Паоло и Франчески.

Мы шли туда, где жизнь моя летит,

Где, как в Аду, я слышал больше стоны…

Блестит зарница. Спутник мой молчит.

В забвеньи темном тонет тень Горгоны.

Почти окончен легендарный путь.

Я вижу свет, сознаньем вознесенный.

В порыве высшем поднимая грудь,

Задумчиво и ясно в стихшем кличе,

Прошу я рассказать мне что-нибудь

О бесконечности, о Беатриче.

Примечания

Эмпедокл — сицилийский философ и поэт V века до Р. X. Существует легенда, что он бросился в кратер Этны. Этот момент, вместе с отражением его философии, изображен в стихотворении «Эмпедокл».

Дедал — легендарный художник-архитектор. По преданию он первый поднялся в воздух на искусственных крыльях.

Атолл — коралловый остров.

Протуберанцы — взрывы, извержения раскаленных светящихся газов на звездах.

Пропилеи — преддверие эллинских храмов.

Бос — надсмотрщик, хозяин.

Тангенс — «перейдя черту» прямого угла, из +00 превращается в -00.

Страна Гонгури — См. В. Итин «Страна Гонгури» (повесть-утопия), Госиздат, 1922. Гонгури — дочь автора, умершая 1-IX-1922 года.

НЕСОБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

1922-1937

Я живу в кинотеатре…