Читать «Укради у мертвого смерть» онлайн - страница 34
Валериан Скворцов
Лин Цзяо развернул одеяло, потом овчину. С хрустом загнал магазин в автомат «люгер-07», второй сунул за ремень на спине.
Цинь, дернув затвор, дослал патрон в карабине, обхлопал карманы с запасными обоймами.
— Дай мне твой маузер, отец, — попросил Клео.
— Возьми, — сказал депутат. — Когда будешь стрелять, снимешь этот предохранитель. Потом нажимай и нажимай... Не целься. Тяни дуло на человека, пока не ощутишь... не ощутишь... В общем, пока не ощутишь, что попадешь!
Они легли на пол юрты, прислушиваясь, как приближается по берегу бой.
В углу зашелся криком младенец.
— Повернули вдоль озера, — доложил Цинь от двери. — Раз... два... пять... шестерых вижу, депутат!
— А вот и капитан Сы, черепашье яйцо! Да его не узнать! Как высох-то, — пробормотал отец.
Караванщик, выскочив из юрты, выстрелил, целясь, видно, в капитана. Отец, ползая на коленях у входа, бил из автомата, ствол которого дергало вверх и вниз. Вонючие гильзы сыпались на голову и плечи Клео. Снаружи что-то вдавилось в полог, по которому пошли рваные дыры.
Отец, остановив стрельбу, отогнул металлический приклад «люгера». Приложился щекой. Долгие секунды выцеливал...
— Не достать! Ушел, чтоб паршивые псы разодрали всех неродившихся его выродков в утробах его потаскух! Ушел капитан Сы!
Клео так и не увидел, в кого бы выстрелить.
Разметавшись, снаружи у юрты валялся Цинь.
Клео пошел за отцом к озеру, потом вдоль воды. Депутат пробовал ногой тела убитых. Глухого, судя по всему, застрелили на лошади, которая стояла над ним. Отец шлепком отогнал... Перебежчика успели обыскать. Карманы шубы и штанов были вывернуты. Нашли и Чжуна, которого прикончили гранатой.
Капрал Ли зигзагами мотался вдоль берега, рылся в карманах, подсумках и вещмешках убитых. Комками совал деньги за отворот кителя. Издалека покачал головой на немой вопрос депутата — есть ли пленные?
Нервничавшие верблюды заплевали им сапоги жвачкой, когда они подошли осмотреть вьюки. Отец сел, привалившись к туше Вонючки. Вздохнул. Велел Клео:
— Взгляни на Циня.
Таджики сторонились, когда он возвращался к становищу. Овцы и всадники исчезли. Клео сказал кочевнику, топтавшемуся возле юрты:
— Подними караванщика.
— Он уходит в вечность. Оставь его в покое, мальчик...
— Хочешь туда же?
Клео навел маузер.
— Смерть старого друга всегда огорчительна, уважаемый депутат Лин Цзяо... Утешайтесь мыслью, что она приходит ко всем.
— Может, боги еще оставят вам жизнь, почтенный Цинь... Пленных не захватили. А мучают вопросы: кто послал капитану письмо из Бао Тоу, откуда он узнал, что мои гвозди и подковы не гвозди и подковы, а — золото, зачерненное краской?
— Я расплатился гвоздем с мамой-сан, — сказал с натугой Цинь. — Мне дал образец хозяин лавки...
Кровь запеклась полосками в шрамах по углам его рта. Усы походили на комки засохшей глины. Красные пузырьки выдувались и опадали в ноздрях. Пуля сидела в легких.
— Зачем?
— Не оставалось денег, пришлось менять гвоздь...
— Я не спрашиваю, за что ты им расплачивался. Я спрашиваю, зачем хозяин лавки снабдил тебя образцом? Проверять мои вьюки, когда бы ты, собака, прикончил нас с сыном в конце пути? Ему не понравились мои большие проценты? Ты и есть гот самый человек, который нас должен опознать у Яркенда?