Читать «У начала времен - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Роберт Франклин Янг

"There's a small doorway behind the driver's seat," he told her. "Crawl through it and make yourself at home in the cabin just beyond. - Там, позади сиденья, небольшая дверца, - сказал он. - За ней каюта; лезь туда и устраивайся как дома.
You'll find a table and chairs and a bunk, plus a cupboard filled with good things to eat. Там есть стол, стулья и койка и еще шкаф со всякими вкусными вещами.
All the comforts of home." В общем все удобства.
Before she could comply, a weird whistling sound came from above the plain. Но не успела Марса подойти к дверце, как откуда-то сверху раздался странный свист.
She glanced at the sky, and her face went dead-white. Она взглянула в небо, и ее лицо покрылось мертвенной бледностью.
"It's them!" she gasped. "They've found us already!" - Это они, - прошептала она. - Они нас уже нашли!
Carpenter saw the dark winged-shapes of the pteranodons then. И тут Карпентер увидел темные крылатые силуэты птеранодонов.
There were two of them, and they were homing in on the triceratank like a pair of prehistoric dive-bombers. Их было два, и они пикировали на трицератанк подобно звену доисторических бомбардировщиков.
Seizing Skip's hand, he pulled the boy up on the snout, set him in the compartment beside his sister, and told them to get into the cabin fast. Схватив Скипа за руку, он втащил его на морду Сэма, толкнул в кабину рядом с сестрой и приказал: - Быстро в каюту!
Then he jumped into the driver's seat and slammed down the nacelle. Потом прыгнул в водительское сиденье и захлопнул колпак.
Just in time: the first pteranodon came so close that its right aileron scraped against Sam's frilled head-shield, and the second came so close that its ventral fuselage brushed Sam's back. И как раз вовремя: первый птеранодон был уже так близко, что его правый элерон царапнул по гофрированному головному гребню Сэма, а второй своим фюзеляжем задел спину ящерохода.
Their twin tailjets left two double wakes of bluish smoke. Две пары реактивных двигателей оставили за собой две пары выхлопных струй.
II 2
Carpenter sat up straight in the driver's seat. Карпентер так и подскочил в своем сиденье.
Ailerons? Элероны?
Fuselage? Фюзеляж?
Tailjets? Реактивные двигатели?
Pteranodons? Птеранодоны?
He activated Sam's shield-field and extended it to a distance of two feet beyond the armor-plating. then he threw the reptivehicle into gear. Он включил защитное поле ящерохода, установив его так, чтобы оно простиралось на полметра наружу от брони, потом включил первую передачу.
The pteranodons were circling high overhead. Птеранодоны кружились высоко в небе.
"Marcy," he called, "come forward a minute, will you?" - Марси, - позвал он, - подойди-ка сюда на минутку, пожалуйста.
Her buttercup-colored hair tickled his cheek as she leaned over his shoulder. Она наклонилась через его плечо, и ее ярко-желтые волосы защекотали ему щеку.
"Yes, Mr. Carpenter?" - Да, мистер Карпентер?