Читать «Трансформэйшн. Нейролингвистическое программирование» онлайн - страница 203

Ричард Бендлер

Второй шаг - определить хотя бы одну вещь, которая должна быть верной, если человек закроет дверь. Иными словами, вы определяете, что пресуппозирует ваш результат. В данном случае он пресуппозирует, что (а) человек способен закрыть дверь, и (б) сейчас дверь закрыта.

Третий шаг - взять одну из этих пресуппозиций и превратить в вопрос типа да/нет. "Ты можешь закрыть дверь?" "Дверь открыта?" Теперь у вас есть вопрос, который обычно даст вам реакцию без прямой просьбы о ней.

6) Неоднозначность. Неоднозначность возникает, когда одно предложение, фраза или слово имеет более чем один возможный смысл. Неоднозначность - это важное средство, которое может привести к мягкому замешательству и дезориентации, что полезно при вызывании измененных состояний. В нормальном разговоре высоко ценятся однозначные утверждения; в гипнозе часто верно как раз обратное. Любая неоднозначность позволяет слушателю про себя обработать сообщение более чем одним способом. Для этого необходимо, чтобы человек активно участвовал в порождении смысла сообщения, отчего увеличивается вероятность, что смысл будет удобным для него. Кроме того, возможно, что один или более смыслов останутся на подсознательном уровне. Первые четыре паттерна, описанные в этом приложении (Номинализации, Неопределенные глаголы, Неопределенный референтный индекс и Удаление) все работают на то, чтобы усилить неоднозначность сообщения.

а) Фонологическая неоднозначность. Слова, звучащие похоже, но имеющие разный смысл, создают фонологическую неоднозначность. Такие слова включают: right write rite (правильный писать ритуал); I / eye (я глаз); insecurity in security (не безопасность в безопасности); red read (красный прочел); there their they're (там их они

есть); weight wait (вес ждать); knows nose (знает / нос);

here hear (здесь слышать). (Английские слова внутри каждой группы звучат совершенно одинаково. - Прим. перев.) Следующие слова также имеют два смысла, хотя и звучат и пишутся одинаково: left (левый оставил), duck (утка нырять), down (вниз холм пух), light (свет легкий).

Другие фонологические неоднозначности можно найти в словах, которые могут быть использованы и как активные глаголы: "Lift your arm" ("Поднимите вашу руку"), и как номи-нализированные глаголы: "Give те a liff ("Подвезите меня"). Другие примеры: push (толкать толчок), pull (тянуть тяга), point (указывать точка, смысл), touch (прикасаться прикосновение), resf (отдыхать отдых), nod (кивать кивок), move (двигаться движение), talk (говорить разговор), hand (вручать рука), feel (ощущать ощущение).

Слова, несущие фонологическую неоднозначность, можно сопровождать аналоговым маркированием и соединять с другими словами, чтобы сформировать отдельное сообщение. Например: don't know how close you are to understanding

now the meaning of trance" ("Я не знаю, сколь близко вы находитесь сейчас к пониманию транса"). Маркированное сообщение можно услышать как "I close now" ("Глаз закрываться сейчас").