Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 109

Дафна Дю Морье

They had come to the dip in the road now, where a cluster of trees made a little valley for the river Fowey, and in front of them stretched the climb to the high, unsheltered ground, Already Mary could see the tall chimneys of Jamaica Inn outlined against the sky. Дорога привела их к лесистой ложбине, где протекала река Фауэй. Дальше начинался подъем, за ним лежала совершенно голая земля. Отсюда уже видны были высокие трубы "Ямайки", четко вырисовывавшиеся на горизонте.
The drive was ended, and the exhilaration went from her. The old dread and loathing for her uncle returned. Поездка подходила к концу, и девушкой вновь овладели страх и отвращение к дяде.
The vicar stopped his horse just short of the yard, under the lee of the grass bank. Священник остановил лошадь на поросшей травой обочине неподалеку от двора.
"There's no sign of anyone," he said quietly. "It's like a house of the dead. - Никаких признаков жизни, - тихо произнес он. -Все будто вымерло.
Would you like me to try the door?" Хотите, я пойду посмотрю, не заперта ли дверь?
Mary shook her head. Мэри покачала головой.
"It's bolted always," she whispered, "and the windows are barred. - Она всегда закрыта на засов, - прошептала она, -а окна закрыты ставнями.
That's my room, over the porch. Моя комната вон там, над крыльцом.
I can scramble up there, if you let me climb on your shoulder. Я могу вскарабкаться туда, если вы подставите мне плечо.
I've managed worse places than that at home. Дома мне приходилось забираться и повыше.
My window is open at the top; once on the porch, it will be easy enough." Верхняя часть окна опущена. Мне бы только залезть на крышу крыльца, дальше все просто.
"You'll slip on those slates," he answered. "I won't let you do it. It's absurd. - Вы можете поскользнуться на черепице, -отвечал он. - Я не пущу вас, это глупо.
Is there no other way of getting in? Разве нет другого пути?
What about the back?" А если с черного хода?
"The door of the bar will be bolted, and the kitchen too," said Mary. "We can slip round, if you like, and make certain." - Дверь в бар заперта, и на кухню тоже, - ответила Мэри. - Можно потихоньку обогнуть дом и проверить, если хотите.
She led the way round to the other side of the house, and then she turned to him suddenly, her finger to her lips. Она повела его вокруг дома и вдруг, быстро обернувшись к нему, приложила палец к губам.
"There's a light in the kitchen," she whispered. "That means my uncle is there. - На кухне свет, - прошептала Мэри. - Стало быть, дядя там.
Aunt Patience always goes up early. Тетя Пейшнс уходит к себе всегда рано.
There are no curtains to the window; if we pass by he will see us." На окне нет занавесок, и он нас увидит, если мы пройдем мимо.
She leant back against the wall of the house. Девушка плотно прижалась спиной к стене.
Her companion motioned her to be still. Ее спутник знаком приказал ей не двигаться.
"Very well," he said, "I will take care he does not see me. - Хорошо, - тихо проговорил он, - я постараюсь заглянуть в окно так, чтобы он меня не увидел.
I am going to look in at the window." Он прошел вдоль стены и сбоку заглянул в окно.