Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Дафна Дю Морье

There'll be none in this coach going on but you." Вы будете в карете одна.
"My friends will be expecting me," said Mary. "I'm not afraid of the drive. - Меня ждут друзья, а поездка меня не пугает.
And I don't want to go as far as Launceston; will you please put me down at Jamaica Inn?" И мне не надо в Лонстон, я сойду у трактира "Ямайка", - сказала Мэри.
The man looked at her curiously. Кучер озадаченно взглянул на нее.
"Jamaica Inn?" he said. "What would you be doing at Jamaica Inn? - У "Ямайки"? - переспросил он. - А что вам там делать?
That's no place for a girl. Это не место для девушки.
You must have made a mistake, surely." He stared at her hard, not believing her. Вы, верно, что-то путаете. - И он стал пристально разглядывать Мэри, словно не веря собственным ушам.
"Oh, I've heard it's lonely enough," said Mary, "but I don't belong to a town anyway. - О, я слыхала, что это довольно уединенное место, - заметила она, - - но ведь и сама я не городская, а родом из небольшого местечка на берегу Хелфорда.
It's quiet on Helford River, winter and summer, where I come from, and I never felt lonely there." У нас там всегда тихо, зимой и летом, но я никогда не чувствовала себя одинокой.
"I never said nothing about loneliness," answered the man. - Да я ничего такого и не говорил про одиночество, - отвечал кучер.
"Maybe you don't understand, being a stranger up here. - Может, как вы есть не здешняя, то и не поняли, о чем я.
It's not the twenty-odd mile of moor I'm thinking of, though that'd scare most women. Вовсе не о двадцати с лишком милях по болотам, хотя и это напугало бы многих.
Here, wait a minute." He called over his shoulder to a woman who stood in the doorway of the Royal, lighting the lamp above the porch, for it was already dusk. "Missus," he said, "come here an' reason with this young girl. Эй, миссис, можно вас на минутку. - Он повернулся и окликнул женщину у гостиницы "Ройэл". Она зажигала фонарь у подъезда, так как уже почти стемнело. - Растолкуйте вы этой молодой особе.
I was told she was for Launceston, but she's asked me to put her down at Jamaica." Мне сказали, что она едет до Лонстона, а она просит ссадить ее у "Ямайки".
The woman came down the steps and peered into the coach. Женщина спустилась со ступенек и заглянула в карету.
"It's a wild, rough place up there," she said, "and if it's work you are looking for, you won't find it on the farms. - Это дикое, неуютное место, - сказала она, - и если вы ищете работу, то на тамошних фермах ничего не найдете.
They don't like strangers on the moors. Они там, на болотах, не любят чужих.
You'd do better down here in Bodmin." Здесь, в Бодмине, можно устроиться гораздо лучше.
Mary smiled at her. Мэри улыбнулась.
"I shall be all right," she said. "I'm going to relatives. - Не беспокойтесь обо мне, - сказала она. - Я еду к родственникам.
My uncle is landlord of Jamaica Inn." Мой дядя - хозяин трактира "Ямайка".