This instance of the pot calling the kettle black amused him. | Этот пример сваливания с больной головы на здоровую позабавил его. |
"Who is the egoist?" he asked. | - Кто же этот эгоцентричный субъект? -полюбопытствовал он. |
"Rum little beggar," said Sir Charles. "Rather a celebrated little beggar, though. You may have heard of him. | - Знаменитость в своем роде, - ответил сэр Чарлз.- Возможно, вы о нем слышали. |
Hercule Poirot. | Его зовут Эркюль Пуаро. |
He's a Belgian." | Он бельгиец. |
"The detective," said Mr. Satterthwaite. "I have met him. | - Да, детектив, - кивнул мистер Саттерсвейт. - Я встречал его. |
Rather a remarkable personage." | Незаурядная личность. - Действительно, -согласился сэр Чарлз. |
"I've never met him," said Sir Bartholomew, "but I've heard a good deal about him. | - Лично я с ним никогда не встречался, - принял участие в разговоре сэр Бартоломью, - но много о нем слышал. |
He retired some time ago, though, didn't he? | Кажется, несколько лет назад он ушел на покой, не так ли? |
Probably most of what I've heard is legend. | Вероятно, большинство из услышанного мной относится к области легенд. |
Well, Charles, I hope we shan't have a crime this weekend." | Надеюсь, Чарлз, в этот уик-энд здесь не произойдет никаких преступлений? |
"Why? | - Почему? |
Because we've got a detective in the house? | Потому что в доме детектив? |
Rather putting the cart before the horse, aren't you, Tollie?" | Не ставишь ли ты телегу впереди лошади, Толли? |
"Well, it's by way of being a theory of mine." | - Ну, у меня на этот счет есть теория. |
"What is your theory, doctor?" asked Mr. Satterthwaite. | - Какая теория, доктор? - спросил мистер Саттерсвейт. |
"That events come to people - not people to events. | - События приходят к людям, а не люди к событиям. |
Why do some people have exciting lives and other people dull ones? | Почему одни ведут жизнь, полную приключений, а другие - скучную и неинтересную? |
Because of their surroundings? | Благодаря окружающей обстановке? |
Not at all. | Вовсе нет. |
One man may travel to the ends of the earth and nothing will happen to him. | Человек может отправиться на край света, и с ним ничего не произойдет. |
There will be a massacre a week before he arrives, and an earthquake the day after he leaves, and the boat that he nearly took will be shipwrecked. | До его прибытия там может состояться целая бойня, после его отъезда - землетрясение, а корабль, на который он едва не сел, может потерпеть крушение. |