Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 68

Агата Кристи

"Yes, sir, went to his room like the rest of us, and in the morning he wasn't there. - Да, сэр, пошел в свою комнату, а утром его как не бывало.
That's what set the police on him, of course." Потому полиция его и заподозрила.
"Yes, yes, very foolish of him. - Да, очень глупо с его стороны.
Have you any idea how he left the house?" А у вас есть идея насчет того, каким образом он покинул дом?
"Not the slightest. - Нет, сэр.
It seems the police were watching the house all night, and they never saw him go - but, there, that's what the police are, human like anyone else, in spite of the airs they give themselves, coming into a gentleman's house and nosing round." Вроде полиция наблюдала за домом всю ночь, и никто не видел, как он уходил, но полицейские тоже люди, хотя напускают на себя невесть что, приходят в порядочный дом и всюду вынюхивают...
"I hear there's some question of a secret passage," Sir Charles said. - Я что-то слышал о потайном ходе, - вспомнил сэр Чарлз.
Mrs. Leckie sniffed. "That's what the police say." - Наверняка от полицейских, - фыркнула миссис Леки.
"Is there such a thing?" - А он действительно существует?
"I've heard mention of it," Mrs. Leckie agreed cautiously. - Вроде говорят, что да, - осторожно ответила кухарка.
"Do you know where it starts from?" - Вы знаете, откуда он начинается?
"No, I don't, sir. - Нет, сэр.
Secret passages are all very well, but they're not things to be encouraged in the servants' hall. It gives the girls ideas. О потайных ходах в холле для прислуги лучше не упоминать, чтобы не вбивать девушкам в голову ненужные мысли.
They might think of slipping out that way. Чего доброго, они станут убегать по нему среди ночи.
My girls go out by the back door and in by the back door, and then we know where we are." Все мои девушки выходят только через заднюю дверь. Мы свое место знаем.
"Splendid, Mrs. Leckie. - Превосходно, миссис Леки.
I think you're very wise." Вы очень разумны.
Mrs. Leckie bridled in the sun of Sir Charles's approval. Миссис Леки просияла.
"I wonder," he went on, "if we might just ask a few questions of the other servants?" - Не могли бы мы задать несколько вопросов другим слугам? - поинтересовался сэр Чарлз.
"Of course, sir; but they can't tell you anything more than I can." - Конечно, сэр, но они расскажут вам то же, что и я.
"Oh, I know. I didn't mean so much about Ellis as about Sir Bartholomew himself - his manner that night, and so on. - Я имею в виду, не столько о мистере Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью - о его поведении в тот вечер, и так далее.
You see, he was a friend of mine." Понимаете, он был моим другом.
"I know, sir. - Знаю, сэр.