Then he turned and went out of the room. | Потом он повернулся и вышел из комнаты. |
Mr. Satterthwaite half sprang up from his chair, but Poirot shook his head, his hand still gently stroking the sobbing girl. | Мистер Саттерсвейт вскочил со стула, но Пуаро покачал головой, все еще поглаживая плечи плачущей девушки. |
"He'll escape," said Mr. Satterthwaite. | - Он сбежит! - воскликнул мистер Саттерсвейт. |
Poirot shook his head. "No, he will only choose his exit. | - Нет, он только выберет способ ухода со сцены. |
The slow one before the eyes of the world, or the quick one off stage." | Медленный, на глазах у всего мира, или моментальный. |
The door opened softly and someone came in. it was Oliver Manders. | Дверь неожиданно вновь открылась, и в комнату вошел Оливер Мэндерс. |
His usual sneering expression was gone. | С его лица исчезла обычная усмешка. |
He looked white and unhappy. | Теперь оно было бледным и печальным. |
Poirot bent over the girl. | Пуаро склонился над девушкой. |
"See, mademoiselle," he said gently. "Here is a friend come to take you home." | - Смотрите, мадемуазель, - мягко произнес он. -Пришел друг, который отвезет вас домой. |
Egg rose to her feet. She looked uncertainly towards Oliver then made a step stumblingly towards him. | Эгг поднялась, посмотрела на Оливера и неуверенно шагнула к нему. |
"Oliver ... Take me to Mother. Oh, take me to Mother." | - Оливер... отведи меня к маме... |
He put an arm round her and drew her towards the door. | Он обнял ее и повел к двери. |
"Yes, dear, I'll take you. | - Да, дорогая. |
Come." | Пошли. |
Egg's legs were trembling so that she could hardly walk. | Ноги Эгг так дрожали, что она едва могла идти. |
Between them Oliver and Mr. Satterthwaite guided her footsteps. | С двух сторон ее поддерживали Оливер и мистер Саттерсвейт. |
At the door she took a hold upon herself and threw back her head. | У самой двери она взяла себя в руки и вскинула голову. |
"I'm all right." | - Со мной все в порядке. |
Poirot made a gesture, and Oliver Manders cane back into the room. | По знаку Пуаро Оливер Мэндерс вернулся в комнату. |
"Be very good to her," said Poirot. | - Будьте добры к ней, - попросил Пуаро. |
"I will, Sir. | - Конечно, сэр. |
She's all I care about in the world - you know that. | Она - все, что дорого мне в этом мире. |
Love for her made me bitter and cynical. | Любовь к ней сделала меня озлобленным и циничным. |
But I shall be different now. | Но теперь я стал другим. |
I'm ready to stand by. | Я готов прийти ей на помощь. |