Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 210

Агата Кристи

Then he turned and went out of the room. Потом он повернулся и вышел из комнаты.
Mr. Satterthwaite half sprang up from his chair, but Poirot shook his head, his hand still gently stroking the sobbing girl. Мистер Саттерсвейт вскочил со стула, но Пуаро покачал головой, все еще поглаживая плечи плачущей девушки.
"He'll escape," said Mr. Satterthwaite. - Он сбежит! - воскликнул мистер Саттерсвейт.
Poirot shook his head. "No, he will only choose his exit. - Нет, он только выберет способ ухода со сцены.
The slow one before the eyes of the world, or the quick one off stage." Медленный, на глазах у всего мира, или моментальный.
The door opened softly and someone came in. it was Oliver Manders. Дверь неожиданно вновь открылась, и в комнату вошел Оливер Мэндерс.
His usual sneering expression was gone. С его лица исчезла обычная усмешка.
He looked white and unhappy. Теперь оно было бледным и печальным.
Poirot bent over the girl. Пуаро склонился над девушкой.
"See, mademoiselle," he said gently. "Here is a friend come to take you home." - Смотрите, мадемуазель, - мягко произнес он. -Пришел друг, который отвезет вас домой.
Egg rose to her feet. She looked uncertainly towards Oliver then made a step stumblingly towards him. Эгг поднялась, посмотрела на Оливера и неуверенно шагнула к нему.
"Oliver ... Take me to Mother. Oh, take me to Mother." - Оливер... отведи меня к маме...
He put an arm round her and drew her towards the door. Он обнял ее и повел к двери.
"Yes, dear, I'll take you. - Да, дорогая.
Come." Пошли.
Egg's legs were trembling so that she could hardly walk. Ноги Эгг так дрожали, что она едва могла идти.
Between them Oliver and Mr. Satterthwaite guided her footsteps. С двух сторон ее поддерживали Оливер и мистер Саттерсвейт.
At the door she took a hold upon herself and threw back her head. У самой двери она взяла себя в руки и вскинула голову.
"I'm all right." - Со мной все в порядке.
Poirot made a gesture, and Oliver Manders cane back into the room. По знаку Пуаро Оливер Мэндерс вернулся в комнату.
"Be very good to her," said Poirot. - Будьте добры к ней, - попросил Пуаро.
"I will, Sir. - Конечно, сэр.
She's all I care about in the world - you know that. Она - все, что дорого мне в этом мире.
Love for her made me bitter and cynical. Любовь к ней сделала меня озлобленным и циничным.
But I shall be different now. Но теперь я стал другим.
I'm ready to stand by. Я готов прийти ей на помощь.