Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Агата Кристи

The whole stable knows." He spoke in a high clipped voice - a little red, foxy man with a short moustache and slightly shifty eyes. Вся конюшня это знает, - говорил он высоким, резким голосом. Это был маленький рыжеволосый человечек с коротко подстриженными усами и бегающими глазками.
Beside Mr. Satterthwaite sat Miss Wills, whose play, One-Way Traffic, had been acclaimed as one of the most witty and daring seen in London for some years. Рядом с мистером Саттерсвейтом сидела мисс Уиллс, чью пьесу "Одностороннее движение" называли одной из самых остроумных и смелых, какие только видел Лондон в последние несколько лет.
Miss Wills was tall and thin, with a receding chin and very badly waved fair hair. Мисс Уиллс была высокой и худощавой, с как бы срезанным подбородком и небрежно завитыми светлыми волосами.
She wore pince-nez, and was dressed in exceedingly limp green chiffon. На ней было пенсне и бесформенное платье из зеленого шифона.
Her voice was high and undistinguished. "I went to the South of France," she said. "But, really, I didn't enjoy it very much. - Я ездила на юг Франции, - говорила она высоким и невыразительным голосом. - Не могу сказать, что мне там понравилось.
Not friendly at all. Я чувствовала себя не в своей тарелке.
But of course it's useful to me in my work - to see all the goings on, you know." Но, конечно, для моей работы полезно видеть, что где происходит.
Mr. Satterthwaite thought: "Poor soul. Cut off by success from her spiritual home - a boarding house in Bournemouth. That's where she'd like to be." "Бедняжка, - думал мистер Саттерсвейт. - Успех оторвал ее от привычной обстановки - пансиона в Борнмуте[5], где ей самое место".
He marvelled at the difference between written works and their authors. Его часто удивляло несоответствие между произведениями и их авторами.
That cultivated "man-of-the-world" tone that Anthony Astor imparted to his plays - what faintest spark of it could be perceived in Miss Wills? Разве можно было обнаружить в мисс Уиллс хотя бы слабую искорку лощеного стиля пьес Энтони Астор?
Then he noticed that the pale-blue eyes behind the pince-nez were singularly intelligent. Внезапно мистер Саттерсвейт с беспокойством ощутил на себе оценивающий взгляд светло-голубых глаз под стеклами пенсне.
They were turned on him now with an appraising look that slightly disconcerted him. Эти глаза показались ему весьма смышлеными.
It was as though Miss Wills were painstaking learning him by heart. Казалось, будто мисс Уиллс старается запомнить его на всю жизнь.
Sir Charles was just pouring out the cocktails. Сэр Чарлз только что закончил разливать напитки.
"Let me get you a cocktail," said Mr. Satterthwaite, springing up. - Позвольте предложить вам коктейль, - вскочил с места мистер Саттерсвейт.
Miss Wills giggled. Мисс Уиллс хихикнула:
"I don't mind if I do," she said. - Не возражаю.
The door opened and Temple announced Lady Mary Lytton Gore and Mr. and Mrs. Babbington and Miss Lytton Gore. As has been stated before, he had a weakness for titles. Дверь открылась, и Темпл доложила о прибытии леди Мэри Литтон-Г ор, мистера и миссис Бэббингтон и мисс Литтон-Гор.