Читать «Том 29. Пропавшая нимфа (Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа)» онлайн - страница 226
Картер Браун
Она с притворным возмущением тряхнула шевелюрой.
— Этот парень состоит из одних плюсов, — заявила она, обращаясь к воображаемой аудитории. — Он удивительно настойчив.
— Как вы сюда проникли?
— Сказала привратнику, что прихожусь вам младшей сестрой, которой некуда идти.
— И он так просто вас впустил?
— Не сразу, — уточнила она. — Привратник оказался грубияном и объяснил, что девушки моего типа портят репутацию таких респектабельных домов, как ваш.
— Ну и что?
— Я извинилась, сославшись на свое недоразвитое чувство юмора, И в конце концов рассказала, что сегодня днем состоялась большая лотерея, а у вас есть выигрышный билет. Потом спросила, понятно ли, что может такое означать в смысле квартирной платы? После этого он меня впустил.
Только через несколько секунд я вдруг понял, что у меня широко разинут рот, и захлопнул его, энергично щелкнув зубами.
— Мне бы очень хотелось считать себя неотразимым, но вы такая циничная… — осторожно заметил я. — Все-таки, что же вас сюда привело?
— О, — воскликнула она. И сразу же прикрыла рот рукой. — Знаете, Дэнни, я чуть не забыла… Ведь это идея мистера Корли.
— Корли?
— Да. Он позвонил мне сегодня вечером, около половины девятого, и таким таинственным голосом, будто решался вопрос жизни или смерти, попросил меня немедленно связаться с вами. «Очевидно, вы прекрасно знаете человека, с которым сегодня завтракали, после чего так поздно вернулись с перерыва, — сказал он. — Поэтому прошу вас срочно с ним встретиться и передать ему важное сообщение».
— Что? Сообщения?
Китти закрыла глаза.
— Мне нужно собраться, чтобы в точности повторить слова, которые, по-моему, не имеют ни начала, ни конца. Вот как он сказал: «Передайте вашему мистеру Бойду, что вполне возможно пройти со стороны пляжа, если обращать внимание на электрические провода, натянутые вверху». Вам это о чем-нибудь говорит?
— Не очень, — признался я, покачивая головой. — Это все?
— Нет, не все. — Она опять закрыла глаза, чтобы вспомнить остальное. — Еще сказал что-то вроде: «Возможно, я смогу заняться собаками, пока он будет искать, где повесить свое пальто». Теперь проясняется, Дэнни?
Я пробормотал:
— Да. Первая часть относительно собак. Но «…пока он будет искать, где повесить свое пальто»… Что, черт возьми, он имел в виду?
— Еще мистер Корли сказал: «На меня не рассчитывайте», и, мне показалось, даже ухмыльнулся в свою бородку, а потом добавил, что если вы настолько ловки, как он это представляет, или хотя бы вполовину ловки от того, как об этом сами думаете, то вам удастся выкрутиться.
— Премного благодарен мистеру Корли, — произнес я вполголоса.
Китти одним движением спустила с кровати длинные ноги, затем не спеша поднялась и подошла к туалетному столику, чтобы посмотреться в зеркало. И вдруг отчаянно вскрикнула, отчего я даже подскочил.
— Дэнни Бойд! Пойдите отсюда, — попросила она. — Посмотрите, я сейчас похожа на дочь дракона, выпущенную на волю после сорокалетнего пребывания в подвале.