Читать «Темный ляпс» онлайн - страница 3

переводчики "Трисоляриса"

Английский текст: They had only just turned onto the highway when the car broke down. The rear axle had broken , meaning they had to call for help.

☺  N: И поделом. Аккорд — машина для паркета, а не для ухабов.

☺☺  N: Это невозможно. На Аккорде нет задней оси. Это переднеприводная машина! Подшипник заднего колеса крепится на подвеске прямо к кузову.

...

Они ни о чем больше не говорили — просто сидели у костра, время от времени подкармливая его сухими кукурузными стеблями.

Английский текст: They said nothing more, but sat silently before the fire, occasionally feeding it another bunch of straw.

☺  N: Автор никогда не жёг солому? Она прогорает за секунды.

РИНЬЕ И ФИЦРОЙ: ЗАПУСК ДЕТАЛЕЙ ТЕЛЕСКОПА В КОСМОС

Космический телескоп «Хаббл II» принадлежал ко второму поколению. Его диаметр увеличили до 21 метра; у его предшественника диаметр составлял лишь 4,27 метра. Телескоп стал в пятьдесят раз лучше. В телескопе применялась технология составного зеркала — зеркало нужно было собрать в космосе из множества сегментов...

  Английский текст: The Hubble II Space Telescope was a second-generation model, its diameter enlarged to 21 meters from its predecessor’s 4.27 meters, which enhanced its observational capability by a factor of fifty. It used a compound lens technology consisting of lens components manufactured on the ground and assembled in orbit.

N: В телескопе по схеме Кассегрена объектива не было и нет. Есть зеркала.

...

— Вы и так отлично справляетесь при ваших двенадцати с половиной процентах — и даже их никто не может гарантировать в будущем. — Фицрой ткнул рукой в направлении стартовой площадки. След от ракеты оставил в ночном небе размытую полосу. В свете прожекторов площадки он выглядел как пятно от молока на джинсах. Неприятный запах усилился. Первая ступень ракеты работала на жидком кислороде и жидком водороде и не могла вызвать такого запаха. Что-то загорелось от потока пламени, отводимого стартовой площадкой.

Английский текст: Fitzroy waved a hand in the direction of the launch pad, where the dissipating smoke left by the rocket smeared a dirty patch across the night sky. Illuminated by the launch pad lights, it looked like a milk stain on a pair of jeans.

☺  N: Превосходная аналогия, ведь мы сталкиваемся с такими пятнами каждый день.

  С10: Могу прибавить весьма цинично, что на джинсах след вовсе не от молока.

☺☺  N: Водяной пар, сэр.

В ЛО ЦЗИ СТРЕЛЯЮТ

А затем молотобоец жестоко и яростно ударил Ло Цзи прямо в грудь. Удар повалил его на землю; он потерял сознание прежде, чем коснулся травы. Но потрясение быстро прошло, и вскоре он частично очнулся, чувствуя боль и головокружение. Ему пришлось зажмуриться из-за множества направленных на него ярких фонариков. Затем круги света отдалились, и он увидел над собой лица людей.

☺  N: Осторожно — автор опять насмотрелся американских боевиков. Удар пули, конечно, не пушинка — но чудес не бывает, и закон сохранения импульса должен работать даже в книгах.

...

Молодого человека приятной европейской наружности ввели, когда Ло Цзи закончил с едой. Самой заметной чертой снайпера была улыбка — она никогда не исчезала и казалась приклеенной. На нем не было наручников; но когда он вошел, два человека, по виду профессиональные охранники, сели на стулья, а еще два стали в дверях. Прицепленные к костюмам бэйджики сообщали, что они офицеры СОП.