Читать «Тёмный единорог» онлайн - страница 102

Элис Хэмминг

Собрав волю в кулак, девочка попыталась вспомнить свою легенду о том, как она мечтает стать богатой. Но, увы, у неё так и не получилось подобрать нужные слова. Выход был лишь один – импровизировать. Вспомнив закладку Линнель в учебнике по истории и красивую иллюстрацию с изображением королевы, она наконец заговорила:

– Я пришла сюда из столицы королевства. В Эссендоре богатые живут под защитой крепостных стен, в то время как обычные люди ютятся в скромных маленьких домиках снаружи. Некоторые спят впятером в одной комнате. Я считаю, что это не честно. А ещё я устала видеть бедность и разруху каждый божий день! Хочу жить как королева. Мне надоело ходить в этих обносках и делить одну комнату с Хэтти. Я хочу носить красивые, дорогие платья и спать на мягкой перине. Мне хочется жить в огромном красивом дворце, в окружении роскоши, прямо как вы. – Тэнди говорила страстно, время от времени повышая голос и жестикулируя. Она старалась поверить в собственные слова и, чтобы те звучали правдоподобно, вкладывала в них все свои эмоции.

Единорог бросил на неё пронзительный взгляд и медленно покачал головой, отчего его прекрасная грива слегка заколыхалась. Затем он запрокинул морду и издал громкое раскатистое ржание, которое напомнило девочке смех.

– Какая пылкая речь, дорогая, – поспешила передать его мысль переводчица. – Но нам кажется, что ты лукавишь.

Тэнди нахмурилась. По её мнению, монолог прозвучал вполне себе убедительно, но, видимо, Сандер сказал правду, и волшебный зверь действительно видел людей насквозь. Она не знала, что делать дальше, и лишь спрятала в карман передника дрожащие от волнения руки.

– Его величество считает, что ты пытаешься его обмануть. Ты ведь пришла, чтобы освободить других детей, не так ли?

Девочка не знала, что ответить, но решила, что молчание может выдать её страх. Так что она отвернулась от единорога и смело взглянула в лицо колдунье. Та смотрела на неё, чуть прищурив глаза, словно добрая любящая бабушка, но в её взгляде не чувствовалось ни толики тепла.

– Почему вы обращаетесь к этому созданию таким нелепым образом? Ведь он – не король.

Женщина разразилась скрипучим смехом:

– Как же не король? Он повелевает здесь, в заоблачном мире.

– Но у него ведь нет подданных. В вашем мире никто не живёт, даже птицы не летают так высоко.

– Ты не права, дитя. Здесь у него более сорока подданных. К тому же он всё время набирает силу. Скоро он завладеет вашим миром и станет полноправным обладателем этого титула.

– Если вы говорите о пропавших детях, то они ему не подданные. Это его пленники.

Единорог издал глубокое горловое ржание. И старуха поспешила перевести его слова:

– Здесь нет пленников. Каждый из жителей заоблачного мира пришёл сюда добровольно, так же, как сегодня это сделала ты. Двери не заперты, оставаться здесь – их собственный выбор. Не стоит делать из нас чудовищ. Очевидно, тебя просто неверно проинформировали.

Тэнди надоело притворяться. Очевидно, ей не по силам было обмануть единорога, а врать оказалось крайне утомительным и неприятным делом.