Читать «Тайна Лунного мотылька» онлайн - страница 81
Кэтрин Вудфайн
Последние слова повисли в воздухе. Изабель стремительно удалилась. Вероника взглянула на себя в зеркало. Казалось, в отражении она видела незнакомую девушку в нарядном платье пастушки.
– Мисс, а когда вы выйдете замуж за лорда Бьюкасла и переедете к нему, вы возьмёте меня с собой? – робко спросила горничная, стоявшая позади.
Вероника повернулась и удивлённо на неё взглянула.
– Ну конечно, возьму! – смущённо ответила она и добавила, понизив голос: – Но я не столь уверена, что выйду за лорда Бьюкасла.
– Ну конечно, выйдете, – поспешила успокоить её горничная, которая, судя по всему, решила, что Вероника просто сильно переживает перед помолвкой. – Вся прислуга так считает. Он ведь проводит бал ради вас одной, не так ли? И глазом моргнуть не успеете, как уже станете леди Бьюкасл, помяните моё слово!
Глава двадцать третья
Мэй сидела у румпеля небольшой лодочки и смотрела на город, постепенно пропадающий из вида. Они отплыли к западу от Челси, и с первым же изгибом реки пейзаж вокруг сделался мягче, зеленее. Вёсла негромко плескались в воде, лодка медленно скользила вперёд. Мэй одолели мрачные предчувствия, но вместе с тем и приятное предвкушение. Так странно было сидеть в старой шлюпке дяди Хуаня и плыть в сумерках по реке к поместью Барона.
Они заранее опустили парус. Сун, который вместе с Джо усердно работал вёслами, повернулся к Мэй и заговорщически улыбнулся, словно они собирались сыграть в весёлую игру. С того дня, как Мэй побывала на Белгрейв-сквер и узнала о дедушке много нового, её отношения с братом переменились. Теперь они действовали сообща, на равных.
Именно благодаря тому, что они были вместе, родители и разрешили им покататься на лодке. Билли пришла в голову идея подобраться к поместью со стороны реки: сады Бьюкасла простирались до самой воды, а учитывая, что всё внимание будет приковано к гостям, этот путь и впрямь казался самым надёжным. К тому же тогда им не придётся перелезать через высокий забор. Мэй и Сун тут же предложили подплыть на лодке дяди Хуаня – когда-то давно он научил их ею управлять.
– Хоть в этом-то мы должны им помочь! – воскликнул Сун с жаром, пытаясь убедить родителей в своей правоте.
– Ну хорошо, только из лодки – ни шагу! – наконец согласилась мама. – Отвезите их куда нужно – и сразу домой!
– Само собой, мам! – успокоил её Сун, умолчав о том, что они вовсе не собираются сразу же возвращаться. Билли и Джо планируют пробраться на территорию поместья Бьюкасла, и Мэй с Суном пойдут вместе с ними.
Мэй гордилась тем, что они продолжают дело, много лет назад начатое дедушкой.
Джо перестал грести.
– Кажется, мы на месте… – пробормотал он.
Мэй подняла глаза на дом, возвышающийся над ними в темноте. Воодушевление заметно ослабло, а вот дурное предчувствие, наоборот, усилилось.
Если дом на Белгрейв-сквер показался ей невероятно величественным и элегантным, поместье же производило совсем иное впечатление. Мэй увидела перед собой огромное здание из серого камня с арочными готическими окнами и с круглыми башенками по углам. Вокруг дома раскинулся сад с аккуратными деревцами. Повсюду царил идеальный порядок. Сад был огорожен высокими каменными стенами, но вдалеке ребята увидели большие ворота, в которые медленно въезжала длинная очередь из экипажей и автомобилей. В тихом вечернем воздухе едва слышно звенела музыка: праздник уже начался.