Читать «Таємна історія» онлайн - страница 382

Донна Тартт

208

Привіт, друже. Як здоров’я? Як справи? (лат.)

209

Дякую на слові (лат.).

210

І ти, Бруте (лат.).

211

Дервіші — суфії-аскети, послідовники містичного, езотеричного філософського вчення, що переважно ґрунтується на ісламі. Циґун — комплекс дихальних, рухових вправ і медитації на основі традиційних китайських філософських та медичних уявлень. Райхіанський аналіз — аналіз за Вільгельмом Райхом (1897–1957), психоаналітиком, який займався біоенергетичним аналізом, тілесно орієнтованою психотерапією, ґештальт-терапією тощо.

212

Тут: кохатися втрьох (фр.).

213

«Викрадений» (1886) — пригодницький роман Р. Л. Стівенсона. Девід Балфор — його головний персонаж, щирий 17-річний юнак-сирота.

214

Музей Ізабелли Стюарт Ґарднер — художня галерея в Бостоні з надзвичайно цінною колекцією малярства.

215

Тінторетто (1518–1594) — видатний венеційський маляр періоду пізнього Відродження.

216

Синапс — структура, що дозволяє нервовим клітинам (нейронам) контактувати між собою.

217

«Казино» — італійська з походження комерційна картярська гра, переважно для двох людей, мета якої полягає в привласненні карт, що з’являються на столі, з допомогою виданих на руки. Далі в тексті описано основні дії гравця: трелювання — пропуск чи нездатність забрати карти, комбінування — збір карт із допомогою карти, значення якої дорівнює сумі викладених на стіл, вибудовування комбінації — збір карт за допомогою оголошення та побудови відповідної комбінації.

218

Сер Пелем Ґренвілл Вудгаус (1881–1975) — англійський письменник, один із найвідоміших британських гумористів XX ст.

219

Перефразований вислів із Платона («Апологія Сократа»).

220

Перший рядок пісні недосвідченого закоханого з п’єси англійського поета-«кавалера» Джона Саклінга (1609–1641) «Аґлаура».

221

Аміші (від імені засновника, швейцарського релігійного діяча Якоба Аммана, 1644 — між 1712 і 1730) — консервативна секта протестантів-менонітів, члени якої цураються навіть відносно сучасних технологій.

222

У католицькій традиції вервиця (розарій) — поєднання усної молитви і роздумів над радісними та скорботними, славними та світлими таємницями життя Ісуса Христа й Діви Марії. Скорботні таємниці (misteri dolorosi) промовляються по вівторках і п’ятницях.

223

Сер Александер Річмонд Леттімор (1906–1984) — американський поет і перекладач, класичний філолог, автор широко відомих перекладів гомерівського епосу англійською мовою.

224

Платон. «Держава» (пер. Дз. Коваль).

225

Бенсонгерст — італійський район Брукліна, відомий резонансними вбивствами та збройним з’ясуванням стосунків між членами мафіозних кланів.

226

Перша чверть XVII ст., доба короля Якова, першого з шотландської династії Стюартів.

227

Сер Волтер Ролі (близько 1554–1618) — англійський дворянин, що вів активне політичне та культурницьке життя. Томас Неш (1567 — близько 1601) — англійський поет і драматург.