Читать «Стрекоза и муравей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Сомерсет Моэм

I went up to him and held out my hand. Я подошел к нему, протягивая руку.
"How are you?" I asked. — Как поживаете? - сказал я.
"I'm not in hilarious spirits," he answered. - Не ликую, - ответил он.
"Is it Tom again?" — Опять Том?
He sighed. Он вздохнул.
"Yes, it's Tom again." "Why don't you chuck him? You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless." — Да, опять Том.
I suppose every family has a black sheep. Наверное, в любой семье есть свой козлище.
Tom had been a sore trial to his for twenty years. Двадцать лет Том был для брата источником непреходящей горечи.
He had begun life decently enough: he went into business, married, and had two children. Жизнь он начал пристойно: занялся коммерцией, женился, родил двух детей.
The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. Семья Рэмси была во всех отношениях почтенной, и были все основания полагать, что Том Рэмси проживет полезную и похвальную жизнь.
But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage. Но в один прекрасный день он ни с того ни с сего объявил, что работать не любит и не годится в отцы семейства.
He wanted to enjoy himself. Он хотел наслаждаться жизнью.
He would listen to no expostulations. И не желал слушать никаких уговоров.
He left his wife and his office. Он бросил жену и контору.
He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. У него были кое-какие деньги, и он прожил два счастливых года в разных европейских столицах.
Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. Время от времени до его родных доходили вести о нем, глубоко их шокировавшие.
He certainly had a very good time. Время он, бесспорно, проводил великолепно.
They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. Они покачивали головами и спрашивали, что он будет делать, когда израсходует все свои деньги.
They soon found out: he borrowed. Скоро они это узнали. Он начал занимать.
He was charming and unscrupulous. Он был обаятелен и нещепетилен.
I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. Я не встречал другого человека, которому было бы так трудно не дать в долг.
He made a steady income from his friends and he made friends easily. Он взимал постоянную дань со своих друзей, а друзей он заводил легко.
But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. Но он всегда утверждал, что тратить деньги на самое необходимое невыносимо скучно. Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь.
For this he depended on his brother George. Источником таких денег служил его брат Джордж.
He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. Обаяния он на него не расходовал - Джордж был серьезен, и подобные эфемерности его не трогали.