I went up to him and held out my hand. | Я подошел к нему, протягивая руку. |
"How are you?" I asked. | — Как поживаете? - сказал я. |
"I'm not in hilarious spirits," he answered. | - Не ликую, - ответил он. |
"Is it Tom again?" | — Опять Том? |
He sighed. | Он вздохнул. |
"Yes, it's Tom again." "Why don't you chuck him? You've done everything in the world for him. You must know by now that he's quite hopeless." | — Да, опять Том. |
I suppose every family has a black sheep. | Наверное, в любой семье есть свой козлище. |
Tom had been a sore trial to his for twenty years. | Двадцать лет Том был для брата источником непреходящей горечи. |
He had begun life decently enough: he went into business, married, and had two children. | Жизнь он начал пристойно: занялся коммерцией, женился, родил двух детей. |
The Ramsays were perfectly respectable people and there was every reason to suppose that Tom Ramsay would have a useful and honourable career. | Семья Рэмси была во всех отношениях почтенной, и были все основания полагать, что Том Рэмси проживет полезную и похвальную жизнь. |
But one day, without warning, he announced that he didn't like work and that he wasn't suited for marriage. | Но в один прекрасный день он ни с того ни с сего объявил, что работать не любит и не годится в отцы семейства. |
He wanted to enjoy himself. | Он хотел наслаждаться жизнью. |
He would listen to no expostulations. | И не желал слушать никаких уговоров. |
He left his wife and his office. | Он бросил жену и контору. |
He had a little money and he spent two happy years in the various capitals of Europe. | У него были кое-какие деньги, и он прожил два счастливых года в разных европейских столицах. |
Rumours of his doings reached his relations from time to time and they were profoundly shocked. | Время от времени до его родных доходили вести о нем, глубоко их шокировавшие. |
He certainly had a very good time. | Время он, бесспорно, проводил великолепно. |
They shook their heads and asked what would happen when his money was spent. | Они покачивали головами и спрашивали, что он будет делать, когда израсходует все свои деньги. |
They soon found out: he borrowed. | Скоро они это узнали. Он начал занимать. |
He was charming and unscrupulous. | Он был обаятелен и нещепетилен. |
I have never met anyone to whom it was more difficult to refuse a loan. | Я не встречал другого человека, которому было бы так трудно не дать в долг. |
He made a steady income from his friends and he made friends easily. | Он взимал постоянную дань со своих друзей, а друзей он заводил легко. |
But he always said that the money you spent on necessities was boring; the money that was amusing to spend was the money you spent on luxuries. | Но он всегда утверждал, что тратить деньги на самое необходимое невыносимо скучно. Приятно и весело тратить деньги на всякую роскошь. |
For this he depended on his brother George. | Источником таких денег служил его брат Джордж. |
He did not waste his charm on him. George was a serious man and insensible to such enticements. | Обаяния он на него не расходовал - Джордж был серьезен, и подобные эфемерности его не трогали. |