Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 124
Робин Хобб
От холки чалой поднимался пар. Даже в холодной ночи я слышал вонь сгоревших конюшен и животных, оставшихся в них. Потеря зданий и лошадей остро уколола меня, сделав реальным и потерю моей маленькой дочери. Но, спрыгнув с седла и выкрикивая слуг и конюшенных мальчиков, я немного успокоился, заметив, что сам дом цел. Огонь его не затронул. Внезапно я почувствовал себя невероятно усталым и медлительным. «Би», напомнил я себе и оттолкнул мутную сонливость.
Мое сообщение никуда не ушло. Только ужасное ощущение, будто на мгновение меня придушили, и я пытаюсь сделать вдох.
С каждой попыткой чувство удушья увеличивалось. Поток Скилла был здесь, я почти касался его, но что-то кромсало мои разрозненные нити. Истощение нахлынуло подобно приливу, подавляя мой ужас. Мой страх превратился в отчаяние, и я отказался от усилий. Я опять закричал и был рад услышать хоть свой собственный голос.
Слуга распахнул дверь и что-то с шумом протащил через порог. В рассеянном свете лампы, поднятой им, я увидел двери поместья. Они были выломаны. Это привело меня в чувство.
— Что здесь случилось? — прорычал я, задыхаясь. — Где Рэвел? Где Фитц Виджилант? Би? Шан?
Мужчина вытаращился на меня.
— Кто? — удивился он. — Писец долго спит, сэр. После несчастного случая ему нехорошо. Вся прислуга в постелях, кроме меня. Я могу сходить за дворецким Диксоном, но, арендатор Баджерлок, вы выглядите усталым. Может я разожгу огонь в вашей комнате и провожу вас туда? А утром…
— Как сгорели конюшни? Где моя дочь? Где курьер лорда Чейда, Сидвелл?
— Леди Неттл? — искренне спросил мужчина, и я понял, что он слабоумный. Не стоит задавать вопросов таким людям, нужно найти нормального человека.
— Разбуди дворецкого и попроси его немедленно встретиться со мной в кабинете. В моем личном кабинете! Пусть он приведет Фитца Виджиланта.
Я миновал мужчину, вырвав лампу из его рук, и бросился бежать, прокричав ему через плечо:
— И найдите кого-нибудь позаботиться о лошади!
Би будет там. Я точно знал, что она будет там. Единственное место, где она всегда чувствовала себя в безопасности — эта маленькая тайна, моя и ее. Пробегая по коридорам и поднимаясь по лестнице, я старался не обращать внимания на разрушения дома. Я миновал взломанную дверь, болтающуюся на петлях. Гобелен был срублен и болтался наискось, одним углом метя пол. Я никак не мог осознать все это. Мои конюшни сгорели, кто-то напал на Ивовый лес и разорил его коридоры, моя дочь пропала, а слуга у дверей оказался совершенно спокойным на фоне этого хаоса.
— Би! — кричал я, пробегая по поместью, и продолжал выкрикивать ее имя, пока не добежал до двери кабинета. Я слышал, как по всему дому захлопали двери и вопросительно загудели голоса. Я разбудил всех, но это было не важно. Почему кто-то должен спать, когда дочь дома пропала?
Дверь моего кабинета была взломана и щетинилась мелкими щепками. Две стойки для свитков пьяно прислонились друг к другу, их содержимое валялось на полу. Стол был разграблен, стул опрокинут. Меня не заботил ни этот разгром, ни украденные секреты. Где моя малютка? Задыхаясь, я старался выровнять дверь, чтобы закрыть ее и открыть потайной лабиринт.