Читать «Стихотворные переводы. Том 6» онлайн
Борис Пастернак
БОРИС ПАСТЕРНАК
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ
СОЧИНЕНИЙ
С ПРИЛОЖЕНИЯМИ
В одиннадцати томах
БОРИС ПАСТЕРНАК
Том VI
СТИХОТВОРНЫЕ
ПЕРЕВОДЫ
GJIOBO/SLOVO
2005
УДК 821.161.1
ББК84(2Рос-Рус)6-5
П1
9Издание осуществлено
в рамках Федеральной программы
поддержки книгоиздания России
Главный редактор Д. В. Тевекелян
Составление и комментарии
Е. В. Пастернак и А. Ю. Сергеевой-Клятис
На авантитуле:
Борис Пастернак. 1943 год. Чистополь.
Фото В. Д. Авдеева
составление, комментарии, 2005
оформление, 2005
ПЕРЕВОДЫ
ЗАПАДНОЙ ПОЭЗИИ
КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
К МЕЛЬПОМЕНЕ
На кого в час рождения,
Мельпомена, упал твой взор приветливый,
Уж того ни кулачный бой
Не прельстит, ни успех в конном ристании.
И ему не сужден триумф
В Капитолии в честь воинских подвигов
И венок победителя,
Растоптавшего спесь гордого недруга.
Но в тибурской глуши стоит
Шум лесов, и ручьи плещут и шепчутся.
Он опишет в стихах их шум
И надолго в веках этим прославится.
Я горжусь — молодежь меня
Причисляет к своим лучшим избранникам,
И с годами звучит слабей
Ропот зависти и — недружелюбия.
Муза, сладостным звоном струн
Переполнившая щит черепаховый,
Кажется, бессловесных рыб
Ты могла б одарить голосом лебедя.
Удивительно ли тогда,
Что показывают пальцем прохожие
На меня? Если я любим,
Я обязан тебе честию выпавшей.
НА ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОМПЕЯ ВАРА
В дни бурь и бедствий друг неразлучный мой,
Былой свидетель Брутовой гибели,
Каким ты чудом очутился
Снова у нас под родимым небом?
Помпей мой, лучший из собутыльников,
Ты помнишь, как мы время до вечера
С тобой за чашей коротали,
Вымочив волосы в благовоньях?
Ты был со мною в день замешательства,
Когда я бросил щит под Филиппами
И, в прах зарыв покорно лица,
Войско сложило свое оружье.
Меня Меркурий с поля сражения
В тумане вынес вон незамеченным,
А ты подхвачен был теченьем
В новые войны, как в волны моря.
Но ты вернулся, слава Юпитеру!
Воздай ему за это пирушкою:
Уставшее в походах тело
Надо расправить под тенью лавра.
Забудемся над чашами массика,
Натремся маслом ароматическим,
И нам сплетут венки из мирта
Или из свежего сельдерея.
Кто будет пира распорядителем?
Клянусь тебе, я буду дурачиться
Не хуже выпивших фракийцев
В честь возвращенья такого друга.
ГАНС САКС
НЕМЕЦКАЯ МАСЛЯНИЦА
Как после заговин в пяток
Я подсчитал свой кошелек,
Так стала мне того числа
И масляница не мила.
С обиды вышел я пройтись,
По Пегницу спустился вниз,
Свернул у Шниглинга и просто
Дошел до каменного моста.
Вдруг вижу: далью из-за вала
10 Зверь-невидаль. Я мигом — драла.
Кто этот зверь, я знать не знал.
Живот, как бочка, выпирал.
Все тело было в бубенцах,
А пасть зубастая в резцах.
Хвостом обшмыганным он тряс,
На рыле ж — ни ушей, ни глаз.
Вот, как я отбежал поречьем,
Он голосом мне человечьим,
Чтоб подошел я, не дрожал.
20 Перекрестился я и стал,
А тварь поближе подползла.
Я подивился, как хила.
Но так как встреча, счел, некстати,
Сказал для верности заклятье.
«Ты зверь, — сказал я, — или дух, —
Изволь сейчас назваться вслух».
Сказал, — а нечисть хохотать.
«Не можешь масляны признать?
Аль с этим брюхом незнаком?
30 С зубами, глоткой, языком?
Одних блинов я сколько съела,
Покамест упитала тело
Ботвиньей, рыбой, заливным,