It's funny though: it never occurred to any of us that if there was such a thing as a dryad, we'd be the most logical people in the galaxy for her to hate. | И как это ни странно, никому из нас и не приходило в голову, что если бы они и впрямь существовали, то по логике вещей из всего населения галактики они должны были бы ненавидеть именно нас. |
You don't understand, she said. | - Ты ничего не понимаешь, - сказала она. |
But I do understand. | - Нет понимаю. |
I know how I'd feel if I had a home of my own and somebody came around and started tearing it down. | Ведь я могу представить, что бы чувствовал, если бы у меня был свой дом и в один прекрасный день кто-нибудь принялся разрушать его. |
It isn't really like that at all, she said. | - Это совсем не то, - сказала она. |
Why isn't it like that? | - Но почему же? |
The tree is your home, isn't it? | Разве дерево - не твой дом? |
Do you live in it all alone? | Ты живешь на нем одна? |
. . . Yes, she said. | - ...Да, - ответила она. |
I'm all alone. | - Я одинока. |
I'm all alone, too, he said. | - Я тоже одинок, - сказал он. |
Not now, she said. | - Но не сейчас, - возразила она. |
You're not alone now. | - Сейчас ты не одинок. |
No. | - Нет. |
Not now. | Сейчас нет. |
Moonlight washed down through the foliage, spattering their shoulders with silver drops. | Лунный свет, стекая с листьев, осыпал их плечи брызгами серебристых капель. |
The Great Wheat Sea was silver now, instead of gold, and a dead tree in the distance showed like the silver mast of a sunken ship, its dead branches empty booms where foliage sails had fluttered, in summer sunlight and warm winds, on spring mornings when the first breeze came up, on autumn afternoons before the frosts ... | Из золотого серебряным стало Великое Пшеничное Море, и серебряной мачтой затонувшего корабля казалось видневшееся вдали мертвое дерево с голыми перекладинами мертвых ветвей, на которых когда-то вздувались паруса листвы; искрясь на солнце, они полоскались под теплыми летними ветрами, трепетали весной в порывах предрассветного бриза, дрожали осенними вечерами от холодного дыхания первых заморозков. |
What did a dryad do, he wondered, when her tree died? | "Интересно, что происходит с дриадой, когда умирает ее дерево?" - подумал он. |
She dies, too, she answered, before he had a chance to ask. | - Она тоже умирает, - ответила она, прежде, чем он успел произнести это вслух. |
But why? | - А почему? |
You wouldn't understand. | - Ты этого не поймешь. |
He was silent. Then: Last night I thought I dreamed you. | - Прошлой ночью мне показалось, что ты мне приснилась, - помолчав немного, сказал он. |
After I awoke this morning, I was sure I dreamed you. | - А сегодня утром, проснувшись, я уже не сомневался, что видел тебя во сне. |