I haven't, unfortunately, so that the world is full of places to which I want to return-towns with the blinding white sun upon them; stone pines against the blue of the sky; corners of gables, all carved and painted with stags and scarlet flowers and crowstepped gables with the little saint at the top; and grey and pink palazzi and walled towns a mile or so back from the sea, on the Mediterranean, between Leghorn and Naples. | К сожалению, я этим похвастаться не могу, и поэтому мир для меня полон уголков, куда мне хочется вернуться. Еще раз увидеть города под белым ослепительным солнцем. Еще раз полюбоваться пиниями на фоне голубого неба. Еще раз всмотреться в резьбу и рисунки по краям фронтонов - оленей и алые цветы. Еще разочек попытаться различить на самом верху уступчатого конька храма малюсенькую фигурку святого. Еще раз пройтись вдоль серовато-розовых палаццо в прибрежных средиземноморских городах между Ливорно и Неаполем. |
Not one of them did we see more than once, so that the whole world for me is like spots of colour in an immense canvas. | Все это промелькнуло перед нами с быстротой звука, нигде мы ни разу не задержались, так что мир представляется мне разноцветными стеклышками калейдоскопа. |
Perhaps if it weren't so I should have something to catch hold of now. | Будь все иначе, мне, возможно, сейчас было бы за что зацепиться. |
Is all this digression or isn't it digression? | Что это - лирическое отступление? |
Again I don't know. | Не знаю, что и ответить. |
You, the listener, sit opposite me. | А ты, сидящий напротив благодарный слушатель, что скажешь? |
But you are so silent. | Увы, ты всегда молчишь. |
You don't tell me anything. | Словечка не проронишь. |
I am, at any rate, trying to get you to see what sort of life it was I led with Florence and what Florence was like. | А я стараюсь, как могу, объяснить тебе, как мы с Флоренс жили и какая она. |
Well, she was bright; and she danced. | О, это была яркая личность! А как она танцевала! |
She seemed to dance over the floors of castles and over seas and over and over and over the salons of modistes and over the plages of the Riviera-like a gay tremulous beam, reflected from water upon a ceiling. | Кружила себе и кружила по бальным залам замков, странам и континентам, салонам модисток, курортам Ривьеры. Как веселый солнечный зайчик на потолке, отраженный поверхностью воды. |
And my function in life was to keep that bright thing in existence. | А моим жизненным предназначением было не дать этому лучику умереть. |
And it was almost as difficult as trying to catch with your hand that dancing reflection. | Однако сделать это было так же не просто, как поймать рукой солнечный зайчик. |
And the task lasted for years. | Причем тянулось это годами! |