Читать «Собрание сочинений. Том 20: Миссия в Венецию. За все рассчитаюсь с тобой! Миссия в Сиену» онлайн - страница 320

Джеймс Хэдли Чейз

Альскони несколько минут размышлял. Если Ломбардо нет на борту, а то, что он там, — надежды мало, положение может стать угрожающим. Он наклонился и хлопнул Дона по плечу:

— А вы умеете водить катер? Если вы сможете отвезти меня в Монте-Карло, не стану дырявить вашу шкуру.

— Звучит очень ободряюще, — сухо ответил Дон. — Я отвезу вас при условии, что мы с Лорелли сможем остаться в лодке после вашего ухода.

— Конечно, — уверил Альскони, улыбнувшись в темноте. — Но вы должны мне дать слово не сообщать полиции о том, что отвезли меня в Монте-Карло.

— Да, разумеется, — серьезно пообещал Дон, прекрасно понимая, что Альскони не даст им уйти.

На башне отзвонило три часа, когда Дон въехал в Чивитавеккию по дороге, идущей вдоль моря.

— Остановись-ка, — приказал Альскони. — Надо обсудить кое-какие детали.

Дон остановил машину.

— Портовый сторож может начать расспросы, — продолжал Альскони. — Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если он начнет в чем-то сомневаться — стреляй. У тебя есть глушитель? — обратился он к Крантору.

— Нет.

— У меня есть. Возьми мою пушку и дай мне свой револьвер.

Когда Крантор полез в карман за револьвером, Альскони добавил:

— Сторожей может быть больше, чем один.

— Ну, в этот час вряд ли… — Крантор, не вынимая револьвера из кармана, пытался разрядить его одной рукой. Это было довольно неудобно.

— Давай мне свою пушку! — грубо сказал Альскони. — Что ты там возишься?

— Он завалился у меня за подкладку.

— Ты должен следить за своими карманами, дурак! — прорычал Альскони. — Пошевеливайся!

«Скоро ты перестанешь называть меня дураком!» — подумал Крантор, со злостью выщелкивая последние патроны из барабана. Он протянул Альскони пустой револьвер и взял револьвер сорок пятого калибра Альскони с глушителем.

— А вы, двое впереди, старайтесь не раскрывать рта, — добавил Альскони, вырывая револьвер из рук Крантора. — Я всажу пулю в затылок Лорелли при малейшем подозрительном жесте. Теперь направляйтесь ко въезду в порт. После железной дороги все время прямо.

Дон тронул машину. Всю дорогу в Чивитавеккию он ломал себе голову над тем, как отвлечь внимание бандитов. Вряд ли что можно будет сделать, пока они вооружены. Может быть, случай представится на борту катера? Из этих двоих более опасен Крантор. Он инициативен и обладает быстрой реакцией. Альскони легче застать врасплох, чем Крантора. Он замедлил ход, пересекая дорогу, и вскоре увидел желтый с красным шлагбаум. Человек в цвета хаки с карабином на плече молча стоял у шлагбаума и следил за приближающимся светом фар.

— Держитесь наготове, — предупредил Альскони Крантора. — Я откинусь назад. Будешь стрелять через стекло.

Сторож пролез под шлагбаумом и подошел к машине.

— Порядок, — прошептал Альскони. — Я его знаю. — Повысив голос, он позвал: — Это ты, Беллини? Давно я тебя не видел. Как дела?

Сторож широко улыбнулся.

— А, сеньор Тампато! — Он наклонился к окошку. — Очень рад вас видеть. Едете в Рим, наверное? Я могу что-нибудь сделать для вас?

— Да, мы едем в Рим, — подтвердил Альскони. — Но, поскольку оказались в этой стороне, хочу показать друзьям свою лодку. Ломбардо на борту?