Anyhow, it's irrelevant. | Впрочем, это не важно. |
Sharik is alive at this moment and no one has killed him.' | Шарик и сейчас существует, и никто его решительно не убивал. |
'Really, professor?' said the man in black, deeply astonished and raised his eyebrows. 'In that case you must produce him. | - Профессор, - очень удивлённо заговорил чёрный человек и поднял брови, - тогда его придётся предъявить. |
It's ten days now since he disappeared and the evidence, if you'll forgive my saying so, is most disquieting.' | Десятый день, как пропал, а данные, извините меня, очень нехорошие. |
'Doctor Bormenthal, will you please produce Sharik for the detective,' ordered Philip Philipovich, pocketing the charge-sheet. | - Доктор Борменталь, благоволите предъявить Шарика следователю, - приказал Филипп Филиппович, овладевая ордером. |
Bormenthal went out, smiling enigmatically. | Доктор Борменталь, криво улыбнувшись, вышел. |
As he returned he gave a whistle and from the door into the study appeared a dog of the most extraordinary appearance. | Когда он вернулся и посвистал, за ним из двери кабинета выскочил пёс странного качества. |
In patches he was bald, while in other patches his coat had grown. He entered like a trained circus dog walking on his hind legs, then dropped on to all fours and looked round. | Пятнами он был лыс, пятнами на нём отрастала шерсть вышел он, как учёный циркач, на задних лапах, потом опустился на все четыре и осмотрелся. |
The waiting-room froze into a sepulchral silence as tangible as jelly. | Гробовое молчание застыло в приёмной, как желе. |
The nightmarishlooking dog with the crimson scar on the forehead stood up again on his hind legs, grinned and sat down in an armchair. | Кошмарного вида пёс с багровым шрамом на лбу вновь поднялся на задние лапы и, улыбнувшись, сел в кресло. |
The second policeman suddenly crossed himself with a sweeping gesture and in stepping back knocked Zina's legs from under her. | Второй милиционер вдруг перекрестился размашистым крестом и, отступив, сразу отдавил Зине обе ноги. |
The man in black, his mouth still wide open, said: | Человек в чёрном, не закрывая рта, выговорил такое: |
'What's been going on?... He worked in the City Cleansing Department...' | - Как же, позвольте?.. Он служил в очистке... |
'I didn't send him there,' answered Philip Philipovich. 'He was recommended for the job by Mr Shvonder, if I'm not mistaken.' | - Я его туда не назначал, - ответил Филипп Филиппович, - ему господин Швондер дал рекомендацию, если я не ошибаюсь. |
'I don't get it,' said the man in black, obviously confused, and turned to the first policeman. 'Is that him?' | - Я ничего не понимаю, - растерянно сказал чёрный и обратился к первому милиционеру. -Это он? |
'Yes,' whispered the policeman, 'it's him all right.' | - Он, - беззвучно ответил милицейский. -Форменно он. |
'That's him,' came Fyodor's voice, 'except the little devil's got a bit fatter.' | - Он самый, - послышался голос Фёдора, - только, сволочь, опять оброс. |
'But he talked...' the man in black giggled nervously. | - Он же говорил... Кхе... Кхе... |