Читать «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 116

Михаил Афанасьевич Булгаков

Anyhow, it's irrelevant. Впрочем, это не важно.
Sharik is alive at this moment and no one has killed him.' Шарик и сейчас существует, и никто его решительно не убивал.
'Really, professor?' said the man in black, deeply astonished and raised his eyebrows. 'In that case you must produce him. - Профессор, - очень удивлённо заговорил чёрный человек и поднял брови, - тогда его придётся предъявить.
It's ten days now since he disappeared and the evidence, if you'll forgive my saying so, is most disquieting.' Десятый день, как пропал, а данные, извините меня, очень нехорошие.
'Doctor Bormenthal, will you please produce Sharik for the detective,' ordered Philip Philipovich, pocketing the charge-sheet. - Доктор Борменталь, благоволите предъявить Шарика следователю, - приказал Филипп Филиппович, овладевая ордером.
Bormenthal went out, smiling enigmatically. Доктор Борменталь, криво улыбнувшись, вышел.
As he returned he gave a whistle and from the door into the study appeared a dog of the most extraordinary appearance. Когда он вернулся и посвистал, за ним из двери кабинета выскочил пёс странного качества.
In patches he was bald, while in other patches his coat had grown. He entered like a trained circus dog walking on his hind legs, then dropped on to all fours and looked round. Пятнами он был лыс, пятнами на нём отрастала шерсть вышел он, как учёный циркач, на задних лапах, потом опустился на все четыре и осмотрелся.
The waiting-room froze into a sepulchral silence as tangible as jelly. Гробовое молчание застыло в приёмной, как желе.
The nightmarishlooking dog with the crimson scar on the forehead stood up again on his hind legs, grinned and sat down in an armchair. Кошмарного вида пёс с багровым шрамом на лбу вновь поднялся на задние лапы и, улыбнувшись, сел в кресло.
The second policeman suddenly crossed himself with a sweeping gesture and in stepping back knocked Zina's legs from under her. Второй милиционер вдруг перекрестился размашистым крестом и, отступив, сразу отдавил Зине обе ноги.
The man in black, his mouth still wide open, said: Человек в чёрном, не закрывая рта, выговорил такое:
'What's been going on?... He worked in the City Cleansing Department...' - Как же, позвольте?.. Он служил в очистке...
'I didn't send him there,' answered Philip Philipovich. 'He was recommended for the job by Mr Shvonder, if I'm not mistaken.' - Я его туда не назначал, - ответил Филипп Филиппович, - ему господин Швондер дал рекомендацию, если я не ошибаюсь.
'I don't get it,' said the man in black, obviously confused, and turned to the first policeman. 'Is that him?' - Я ничего не понимаю, - растерянно сказал чёрный и обратился к первому милиционеру. -Это он?
'Yes,' whispered the policeman, 'it's him all right.' - Он, - беззвучно ответил милицейский. -Форменно он.
'That's him,' came Fyodor's voice, 'except the little devil's got a bit fatter.' - Он самый, - послышался голос Фёдора, - только, сволочь, опять оброс.
'But he talked...' the man in black giggled nervously. - Он же говорил... Кхе... Кхе...