Читать «Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate (= Моря судьбы)» онлайн - страница 6

Майкл Муркок

Светловолосый воин сел напротив Эльрика.

— Я — Брут из Лашмара, — объявил он. — Там земли моих предков, но прошло уже много лет, как я покинул те края.

— Лашмар… это какое-то Молодое Королевство? — спросил Эльрик.

— Да.

— Корабль плывет туда? — снова спросил Эльрик.

— Не думаю, — ответил Брут. — Я сам недавно попал на этот корабль. Я искал Танелорн, а очутился на борту этого судна.

— Танелорн? — улыбнулся Эльрик. — Мне кажется, очень многие ищут это легендарное место. Одного из этих искателей Танелорна зовут Ракхир. Когда-то он был воинствующим жрецом из Фама. Не так давно мы путешествовали вместе. Он очень хотел взглянуть на Танелорн.

— Я не встречал его, — ответил Брут из Лашмара.

— А долго отсюда плыть до Молодых Королевств? — продолжал расспрашивать Эльрик.

— Молодые Королевства очень далеко, — ответил тот, что сидел в тени.

— Может, этот корабль из Элвера? — спросил Эльрик. — Или из тех земель, которые мы называем Королевтсвами, не нанесенными на карты.

— Земли, откуда мы прибыли, действительно не нанесены на твои карты, — ответил человек, сидевший в тени, потом он засмеялся. И Эльрик опять не обиделся. Его не волновали таинственные намеки этого человека. Солдаты удачи любили шутки и недомолвки. Это — единственное, что объединяло их. Это и общая готовность продать свое оружие тому, кто захочет его купить.

Когда подняли якорь, корабль начал медленно разворачиваться. Эльрик услышал, как спустили рею и развернули парус. Он удивился, что при столь малом ветре они надеялись выйти в море. Но Эльрик не заметил удивления на лицах других воинов. Корабль тем временем пришел в движение.

— Куда мы плывем? — спросил альбинос. Брут пожал плечами.

— Я знаю, что мы специально останавливались в этом заливе, чтобы подобрать тебя, Эльрик из Мелнибонэ.

— Откуда вы узнали, что я там буду? Человек, сидевший в тени, зашевелился, налил себе горячего вина из кувшина.

— Ты последний, кто нам был нужен, — объяснил он. — Я первым поднялся на борт этого судна. Это произошло очень далеко отсюда, но я никогда не жалел, что принял участие в этом путешествии.

— А как тебя зовут? — поинтересовался Эльрик.

— У меня много имен. Однако, я предпочитаю, чтобы меня звали Эрекозе. Но меня называют и Урликом Скарсолом, и Джерри Корнелиусом, даже Илианой из Гараторма. Мне кажется, когда-то я был Эльриком Женоубийцей…

— Женоубийцей? Нехорошее прозвище. Значит, ты тоже Эльрик?

— Не помню точно, — заметил Эрекозе, — но я не один на этом корабле ношу это имя… Я, как и Брут, искал Танелорн, а очутился на борту этого судна.

— Так произошло со многими из нас, — заговорил другой воин с темной кожей, самый высокий из присутствующих. Его лицо было изуродовано шрамом, похожим на перевернутое «у», идущим с его лба, по вискам, щекам, челюстям. — Я попал в земли, называемые Гхаджа-Ки, — неприятные заболоченные места, заселенные больными существами. Я слышал, там есть город, и считал, что это Танелорн. Я ошибся. Там действительно был город, но в нем жили синекожие гермафродиты, которые прокляли меня, распознав мое мужское начало. Этот шрам — их работа. Боль, которую я испытал, придала мне сил. Я голым бежал в болота. Скитаясь по тем негостеприимным местам, я выбрался к озеру, из которого брала начало широкая река. Над ней висели черные облака насекомых. Голодная мошкара набросилась на меня. И вдруг появился этот корабль, и я был спасен. Я — Отто Блендкер, школяр из Брунзы, я продал свой меч, чтобы искупить прежние грехи.