Читать «Сети для леди» онлайн - страница 26

Зора Слоун

— Муж? А с чего ты взял, что он тут?

Дик небрежно кивнул в сторону окна.

— Ну, сынок-то ихний вон бегает, не так ли? Твой сын, надо полагать? Похож.

Шерил проследила его взгляд. Ронни сидел на перевернутом ведре и читал книгу.

Не впадай в панику. Он ничего не видел, а видел, так не понял.

— Да, это мой сын.

— А муж?

— Давно забыт и похоронен.

— Хорошо.

Ничего хорошего, подумала Щерил. Так думают большинство матерей-одиночек, опасающихся не справиться с обязанностями обоих родителей.

Дик не замечал ее затравленного взгляда.

— Хороший парень. Я немного понаблюдал за ним. Сколько ему?

Почуяв опасность, она солгала мгновенно и не задумываясь.

— Восемь!

— Довольно высок для своего возраста.

— Да, очень даже.

— Как его зовут?

— Ронни Седжмур.

Она специально назвала фамилию, чтобы остановить поток вопросов, но Дик гнул свое.

— Кто же его отец? Или я бестактен?

— Ты бестактен.

Абсолютное большинство мужчин немедленно заткнулось бы после такого ответа, но Дик Блейз никогда не принадлежал к абсолютному большинству. Он был один такой на всем белом свете.

— Кто-то из Ферфаксов, мне кажется… Был там один такой, рыжеватый. Младшенький братец, вечно крутившийся вокруг тебя.

— Рональд.

— Точно! Да… интересно… Ронни — это ведь от Рональда?

— Так звали моего дедушку, к твоему сведению.

— То есть это должно меня успокоить?

Она хотела просто кивнуть, но разозлилась. Какая разница, что подумает Дик Блейз? Насколько Шерил знала, Рональд Ферфакс тысячу лет назад уехал куда-то очень далеко, вроде бы в Южную Африку, и вряд ли вернется в ближайшее время.

— Думай все, что хочешь, Дик Блейз. Мне надо идти.

— Обедать пора?

Шерил не ответила. Слишком много вопросов на сегодня.

— Я думаю, что мне нужно пригласить тебя, Шерил.

— Куда еще?! И зачем?

— Разве мне нужен повод? В ресторан. Скажем, чтобы познакомиться поближе. Заново.

Шерил глядела на Дика с подозрением. С чего вдруг он решил знакомиться с ней заново?

— Не представляю, что нового мы сможем узнать. Ты — Дик Блейз, миллионер и новый владелец Роузфилда, я — Шерил Седжмур, мать-одиночка и уборщица твоего нового дома. Разве у нас есть что-то общее?

Последний выстрел попал в цель, и Дик вскинул одну бровь, а Шерил гордо направилась к двери, однако уйти ей он не дал. Железные пальцы впились ей в локоть.

— Это из-за Роузфилда? Я прав? Ты не можешь смириться с тем, что я, сын поварихи, купил его?

Вот уж ерунда! Но Шерил мгновенно поняла, что сама загнала себя в эту ловушку. К дому проблема не имела никакого отношения, но как это объяснить Дику?

— Дом вполне мог купить кто-то другой. А обедать с тобой я не хочу, потому что надоело ругаться. Ты вечно цепляешься к словам, Дик Блейз, и мне неохота это терпеть.

Она была зла на него, зла на себя, зла на весь мир!

Дик Блейз хмыкнул и заглянул ей в глаза. Руки ее он так и не отпустил.

— Вот что я тебе скажу. Просто совет на будущее. Если мужчина тебе действительно не нравится, не нужно так стонать, когда он тебя целует. Это вводит его в некоторое заблуждение.