Читать «Сестри-вампірки 3» онлайн - страница 61

Надя Фендріх

Вони вийшли з м’ясної крамниці і, гордо крокуючи, покотили вулицею візочки. Два гордих батька двох маленьких напіввампіряток.

Вампірійсько-український словник

Aboi – замовити, купити

Aij! – Ой!

Azdio! – Бувай!

azfugli – виліт

batzwutz – п’явка

bez – без

biblionyk – бібліотека

blenschem – світ

boibine; boi – супер, класно, чудово

boibinest – найкраще

Boi felishnuk! – Вітаю! Вітаємо!

Boi fugli! – Гарного польоту!

Boi motra! – Доброго ранку!

Boi noap! – Доброї ночі!

Boi searo! – Доброго вечора!

Boi shnuk! – Щасти!

Boi Roschintaklois! – Веселого Різдва!

Boi venti! – Ласкаво просимо!

bosch – вдарити, бити

bosch gumox – вчинити дурницю

brachoi – ліси

bratsch – товстий

bratscho – товстіший

breszu – серветка, складена конвертом

budnyk – житло вампіра, за формою нагадує сталактит

bunkprum – старий, стариган (зневажл.)

bux – книга

cholot – холодний

cholotirrez – замерзати

chuman – людина

compotoi – джем

cronaco – хроніка

daleko – далеко

datiboi – дякую

delizioso – смачно

dinmid – вечеря, що поволі переходить у пізню вечерю

dja – для

do, doi – в

dongbong – але, однак

donkor – тінь

dosch – через, на той бік

drops – сум

dumpz – тиша

elaru – шанувати

enfo – інформація

entro – вхід

entrom – ввести (в комп’ютері); засунути

enzerno – вічний

enzeroi – вічність

fantaszyka – фантастичний, незрівнянний

familoi – родина

fel – відчувати

flatiliac – кажан

Flatsch – кажан на ім’я Флатч, персонаж коміксів

flatthjerto – натхненний, окрилений

frijort – свобода

fugli – політ

fugliship – чемпіонат з льотної майстерності

fuglu – я лечу (форма першої особи однини дієслова «літати»)

Fumps! – Чорт! Чорт забирай! Прокляття!

futor – майбутнє

fuzel – нісенітниця

gazetoi – газета

gdo – де

gdord – місце

grozliv – неприємний, лиховісний; той, від якого стигне кров

grum – грам

grupoi – група, гурт

grymsk – мюслі

guguplum – божевільний

gulpoi – пити

Gumox! – Дурниця! Нісенітниця!

gurond – земля, низ

hirobyx – кліщ-кровопивець

Hoi boi! – Усе гаразд!

hospitalnyk – лікарня

hittezc/hitte – знаходити / знаходжу

Hoiczeka! – Він / вона / воно у мене!

hugla – пагорб

humpf – стрибати

hurchloff – вуха

huzzo – носити, носити в собі, мати

inima, inimo – серце

inimajomki – подруги

inimajuschka – подруга

internatiosk – міжнародний

itze – це

je – я

jesli – якщо

ji – вона

jo – він

jobjei – ви

jobju – ти

jobsche – твоя

Joiropa – Європа

kapoi – голова, стеля

kliento – клієнт, гість, відвідувач

knaps – майже

knax – жук

kneck – шия

kolossos – величезний, гігантський

kolostoi – гори

kombo – бенд (музичний гурт)

kombo milobosch – улюблений (музичний) гурт

korso – процес, хід

krawalleri – напад

kremskaja sonza – сонцезахисний крем

Krtz jobju! – Геть звідси!

kucma – ділити, ділитися

kulaxar – тусуватися з друзями

ky – як

labsenv – висловити свою думку, прокоментувати

lenoi – лінивий

Lenoi mutza Flatliac. – Лінивих кажани кусають (прислів’я).

lobir – коханий, улюблений

locaz – місце

loi – озеро

majuschka – довіра, дружба

memu – їжа, обід

miloba – кохання, любов

milobom – ми любимо

miloboi – бути коханим

Milobom job, rodna fantazyca – Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино (слова пісні про Трансільванію)

milobosch – коханий