Читать «Сестри-вампірки 3» онлайн - страница 61
Надя Фендріх
Вони вийшли з м’ясної крамниці і, гордо крокуючи, покотили вулицею візочки. Два гордих батька двох маленьких напіввампіряток.
Вампірійсько-український словник
Aboi – замовити, купити
Aij! – Ой!
Azdio! – Бувай!
azfugli – виліт
batzwutz – п’явка
bez – без
biblionyk – бібліотека
blenschem – світ
boibine; boi – супер, класно, чудово
boibinest – найкраще
Boi felishnuk! – Вітаю! Вітаємо!
Boi fugli! – Гарного польоту!
Boi motra! – Доброго ранку!
Boi noap! – Доброї ночі!
Boi searo! – Доброго вечора!
Boi shnuk! – Щасти!
Boi Roschintaklois! – Веселого Різдва!
Boi venti! – Ласкаво просимо!
bosch – вдарити, бити
bosch gumox – вчинити дурницю
brachoi – ліси
bratsch – товстий
bratscho – товстіший
breszu – серветка, складена конвертом
budnyk – житло вампіра, за формою нагадує сталактит
bunkprum – старий, стариган (зневажл.)
bux – книга
cholot – холодний
cholotirrez – замерзати
chuman – людина
compotoi – джем
cronaco – хроніка
daleko – далеко
datiboi – дякую
delizioso – смачно
dinmid – вечеря, що поволі переходить у пізню вечерю
dja – для
do, doi – в
dongbong – але, однак
donkor – тінь
dosch – через, на той бік
drops – сум
dumpz – тиша
elaru – шанувати
enfo – інформація
entro – вхід
entrom – ввести (в комп’ютері); засунути
enzerno – вічний
enzeroi – вічність
fantaszyka – фантастичний, незрівнянний
familoi – родина
fel – відчувати
flatiliac – кажан
Flatsch – кажан на ім’я Флатч, персонаж коміксів
flatthjerto – натхненний, окрилений
frijort – свобода
fugli – політ
fugliship – чемпіонат з льотної майстерності
fuglu – я лечу (форма першої особи однини дієслова «літати»)
Fumps! – Чорт! Чорт забирай! Прокляття!
futor – майбутнє
fuzel – нісенітниця
gazetoi – газета
gdo – де
gdord – місце
grozliv – неприємний, лиховісний; той, від якого стигне кров
grum – грам
grupoi – група, гурт
grymsk – мюслі
guguplum – божевільний
gulpoi – пити
Gumox! – Дурниця! Нісенітниця!
gurond – земля, низ
hirobyx – кліщ-кровопивець
Hoi boi! – Усе гаразд!
hospitalnyk – лікарня
hittezc/hitte – знаходити / знаходжу
Hoiczeka! – Він / вона / воно у мене!
hugla – пагорб
humpf – стрибати
hurchloff – вуха
huzzo – носити, носити в собі, мати
inima, inimo – серце
inimajomki – подруги
inimajuschka – подруга
internatiosk – міжнародний
itze – це
je – я
jesli – якщо
ji – вона
jo – він
jobjei – ви
jobju – ти
jobsche – твоя
Joiropa – Європа
kapoi – голова, стеля
kliento – клієнт, гість, відвідувач
knaps – майже
knax – жук
kneck – шия
kolossos – величезний, гігантський
kolostoi – гори
kombo – бенд (музичний гурт)
kombo milobosch – улюблений (музичний) гурт
korso – процес, хід
krawalleri – напад
kremskaja sonza – сонцезахисний крем
Krtz jobju! – Геть звідси!
kucma – ділити, ділитися
kulaxar – тусуватися з друзями
ky – як
labsenv – висловити свою думку, прокоментувати
lenoi – лінивий
Lenoi mutza Flatliac. – Лінивих кажани кусають (прислів’я).
lobir – коханий, улюблений
locaz – місце
loi – озеро
majuschka – довіра, дружба
memu – їжа, обід
miloba – кохання, любов
milobom – ми любимо
miloboi – бути коханим
Milobom job, rodna fantazyca – Ми любимо тебе, наша фантастична батьківщино (слова пісні про Трансільванію)
milobosch – коханий