Читать «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 549

Элизабет Гаскелл

She looks very white and pale, and says she's afraid of it; but that's nonsense, you know, and will soon go off. Она очень бледна и говорит, что боится. Но это, знаешь ли, чепуха, и скоро пройдет.
I left mamma pouring congratulations down her throat, and stole away to tell you.' Я оставила маму рассыпаться в комплиментах и ускользнула, чтобы рассказать тебе.
It seemed to be supposed, by general consent, that the most natural thing was to consider Mr. Lennox henceforward as Margaret's legal adviser. По общему согласию впредь полагалось считать мистера Леннокса юридическим советником Маргарет.
She was so entirely ignorant of all forms of business that in nearly everything she had to refer to him. Она была настолько несведуща во всех делах, что почти с каждым вопросом ей приходилось обращаться к нему за помощью.
He chose out her attorney; he came to her with papers to be signed. Он стал ее поверенным, он приходил к ней с бумагами на подпись.
He was never so happy as when teaching her of what all these mysteries of the law were the signs and types. Он никогда не был так счастлив, как в это время, обучая ее премудростям закона.
'Henry,' said Edith, one day, archly; 'do you know what I hope and expect all these long conversations with Margaret will end in?' - Генри, - произнесла однажды Эдит лукаво, - вы знаете, как я надеялась и ждала, чем закончатся все эти беседы с Маргарет?
'No, I don't,' said he, reddening. - Нет, не знаю, - ответил он, краснея.
' And I desire you not to tell me.' - И я прошу вас не рассказывать мне.
'Oh, very well; then I need not tell Sholto not to ask Mr. Montagu so often to the house.' - Что ж, очень хорошо. Тогда мне не нужно будет просить Шолто, не приглашать к нам так часто мистера Монтегю.
'Just as you choose,' said he with forced coolness. - Как хотите, - ответил он с напускной холодностью.
'What you are thinking of, may or may not happen; but this time, before I commit myself, I will see my ground clear. - То, о чем вы думаете, может произойти, а может и нет. Но на этот раз прежде чем довериться, я подожду, когда у моих надежд появится прочное основание.
Ask whom you choose. Спросите, у кого хотите.
It may not be very civil, Edith, but if you meddle in it you will mar it. Может быть, я веду себя не по-рыцарски, Эдит, но если вы вмешаетесь, вы все испортите.
She has been very farouche with me for a long time; and is only just beginning to thaw a little from her Zenobia ways. Долгое время Маргарет избегала меня, и только-только ее сердце Зенобии стало оттаивать.
She has the making of a Cleopatra in her, if only she were a little more pagan.' В ней есть задатки Клеопатры, если бы только она была большей язычницей.
'For my part,' said Edith, a little maliciously, 'I am very glad she is a Christian. - Что касается меня, - жестко ответила Эдит, - я очень рада, что она - христианка.
I know so very few!' Я знаю очень немного.