She looks very white and pale, and says she's afraid of it; but that's nonsense, you know, and will soon go off. | Она очень бледна и говорит, что боится. Но это, знаешь ли, чепуха, и скоро пройдет. |
I left mamma pouring congratulations down her throat, and stole away to tell you.' | Я оставила маму рассыпаться в комплиментах и ускользнула, чтобы рассказать тебе. |
It seemed to be supposed, by general consent, that the most natural thing was to consider Mr. Lennox henceforward as Margaret's legal adviser. | По общему согласию впредь полагалось считать мистера Леннокса юридическим советником Маргарет. |
She was so entirely ignorant of all forms of business that in nearly everything she had to refer to him. | Она была настолько несведуща во всех делах, что почти с каждым вопросом ей приходилось обращаться к нему за помощью. |
He chose out her attorney; he came to her with papers to be signed. | Он стал ее поверенным, он приходил к ней с бумагами на подпись. |
He was never so happy as when teaching her of what all these mysteries of the law were the signs and types. | Он никогда не был так счастлив, как в это время, обучая ее премудростям закона. |
'Henry,' said Edith, one day, archly; 'do you know what I hope and expect all these long conversations with Margaret will end in?' | - Генри, - произнесла однажды Эдит лукаво, - вы знаете, как я надеялась и ждала, чем закончатся все эти беседы с Маргарет? |
'No, I don't,' said he, reddening. | - Нет, не знаю, - ответил он, краснея. |
' And I desire you not to tell me.' | - И я прошу вас не рассказывать мне. |
'Oh, very well; then I need not tell Sholto not to ask Mr. Montagu so often to the house.' | - Что ж, очень хорошо. Тогда мне не нужно будет просить Шолто, не приглашать к нам так часто мистера Монтегю. |
'Just as you choose,' said he with forced coolness. | - Как хотите, - ответил он с напускной холодностью. |
'What you are thinking of, may or may not happen; but this time, before I commit myself, I will see my ground clear. | - То, о чем вы думаете, может произойти, а может и нет. Но на этот раз прежде чем довериться, я подожду, когда у моих надежд появится прочное основание. |
Ask whom you choose. | Спросите, у кого хотите. |
It may not be very civil, Edith, but if you meddle in it you will mar it. | Может быть, я веду себя не по-рыцарски, Эдит, но если вы вмешаетесь, вы все испортите. |
She has been very farouche with me for a long time; and is only just beginning to thaw a little from her Zenobia ways. | Долгое время Маргарет избегала меня, и только-только ее сердце Зенобии стало оттаивать. |
She has the making of a Cleopatra in her, if only she were a little more pagan.' | В ней есть задатки Клеопатры, если бы только она была большей язычницей. |
'For my part,' said Edith, a little maliciously, 'I am very glad she is a Christian. | - Что касается меня, - жестко ответила Эдит, - я очень рада, что она - христианка. |
I know so very few!' | Я знаю очень немного. |