"This Kit contains three sure, clean and undetectable, I repeat, undetectable, ways to commit murder. | В Наборе содержится три простых и надежных приспособления для совершения необнаружимого - я повторяю, необнаружимого - убийства. |
No two kits are the same, through repetition occasionally occurs where the subjects to be murdered have common character traits. | Двух одинаковых Наборов не существует, поскольку при повторении можно было бы установить случаи смерти с одинаковыми признаками. |
Again, though, no two kits are the same. | Напоминаю еще раз: двух одинаковых Наборов не существует. |
Each of the three modus operandi is designed for you according to the application blank you sent us when you contracted for this Kit. | Каждое из трех устройств было спроектировано специально для вас в соответствии с бланком заказа, который вы прислали нам, изъявив желание приобрести Набор. |
Now. | Далее. |
To prepare yourself for your murder - " | Чтобы вы приготовились к совершению своего убийства... |
She snapped the pamphlet shut with quick, suddenly-sweating hands. | Мэйдж быстро закрыла инструкцию. Ее руки неожиданно вспотели. |
Do I hate him that much? | "Неужели я до такой степени ненавижу его?" -пронеслось в голове. |
Where had their marriage gone wrong...somewhere in the eleven years? | Когда же их брак расстроился, на каком из одиннадцати лет? |
Where? | Когда? |
An infinite sadness stole over her as she remembered Carl the way be had been when they first met. | Невероятная печаль охватила ее, когда она вспомнила, каким был Карл в период их знакомства. |
She remembered his ways, that had seemed rough and yet gentle, masculine yet graceful. | Она вспомнила, каким он выглядел: глуповатым, но все же добродушным, мускулистым, но тем не менее стройным. |
And she recalled her own aristocratic nature, the fine background, and the womanly ways. | Она воскресила в памяти свою собственную аристократическую натуру, благородство происхождения, женственность. |
But how bad it changed? | Но как же все это переменилось! |
How was it now? | Как все это выглядит теперь? |
She conjured up visions of it now. | Мэйдж вызвала в памяти и эти видения. |
The ashes on the carpets and the smell of musty cigar smoke that stayed in the curtains and chair coverings no matter bow much she aired and cleaned. | Пыль на коврах, вонь застарелого сигарного дыма, пропитавшего занавески и обивку кресел, сколько бы она их ни чистила и ни пылесосила. |