Читать «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Харлан Эллисон

"This Kit contains three sure, clean and undetectable, I repeat, undetectable, ways to commit murder. В Наборе содержится три простых и надежных приспособления для совершения необнаружимого - я повторяю, необнаружимого - убийства.
No two kits are the same, through repetition occasionally occurs where the subjects to be murdered have common character traits. Двух одинаковых Наборов не существует, поскольку при повторении можно было бы установить случаи смерти с одинаковыми признаками.
Again, though, no two kits are the same. Напоминаю еще раз: двух одинаковых Наборов не существует.
Each of the three modus operandi is designed for you according to the application blank you sent us when you contracted for this Kit. Каждое из трех устройств было спроектировано специально для вас в соответствии с бланком заказа, который вы прислали нам, изъявив желание приобрести Набор.
Now. Далее.
To prepare yourself for your murder - " Чтобы вы приготовились к совершению своего убийства...
She snapped the pamphlet shut with quick, suddenly-sweating hands. Мэйдж быстро закрыла инструкцию. Ее руки неожиданно вспотели.
Do I hate him that much? "Неужели я до такой степени ненавижу его?" -пронеслось в голове.
Where had their marriage gone wrong...somewhere in the eleven years? Когда же их брак расстроился, на каком из одиннадцати лет?
Where? Когда?
An infinite sadness stole over her as she remembered Carl the way be had been when they first met. Невероятная печаль охватила ее, когда она вспомнила, каким был Карл в период их знакомства.
She remembered his ways, that had seemed rough and yet gentle, masculine yet graceful. Она вспомнила, каким он выглядел: глуповатым, но все же добродушным, мускулистым, но тем не менее стройным.
And she recalled her own aristocratic nature, the fine background, and the womanly ways. Она воскресила в памяти свою собственную аристократическую натуру, благородство происхождения, женственность.
But how bad it changed? Но как же все это переменилось!
How was it now? Как все это выглядит теперь?
She conjured up visions of it now. Мэйдж вызвала в памяти и эти видения.
The ashes on the carpets and the smell of musty cigar smoke that stayed in the curtains and chair coverings no matter bow much she aired and cleaned. Пыль на коврах, вонь застарелого сигарного дыма, пропитавшего занавески и обивку кресел, сколько бы она их ни чистила и ни пылесосила.