Читать «Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Харлан Эллисон

It was hideously pungent and ripe after only one wearing. От носка резко, отвратительно воняло даже после разового использования.
The dog itself took shape quickly. Собака была изготовлена быстро.
The Tube seemed to retain the air blown into it; there was no blowback. Трубка, казалось, сама задерживала в себе вдуваемый воздух, наружу ничего не выходило.
The surge of anticipation turned her hands clumsy when she hooked the Essence to the blown-up Tube and a few drops spilled onto the newsfax underneath it. Мэйдж волновалась от предвкушения, ее руки действовали неловко, когда она подсоединяла флакон, должный наполнить Трубку Эссенцией. Несколько капель упало на газету, над которой она манипулировала.
The thing moved softly. Вещица немедленно зашевелилась.
It looked for all the world like a medium-sized mongrel dog of no apparent lineage. Для всех в мире она выглядела типичной дворняжкой неясного происхождения.
It limped toward the door and stood there whining, its jaws slavering hideously. Она проковыляла к двери и остановилась возле нее, поскуливая. Ее челюсти омерзительно поблескивали от слюны.
"Not for a few more minutes," she told it soothingly, afraid of it herself, yet exhilarated by what she was doing, what was to be done soon enough. - Погоди немножко, - успокаивающе произнесла Мэйдж. Она сама ее побаивалась и в то же время испытывала радость от того, что вскоре будет покончено со всем задуманным.
"He won't be getting off the slipway for a few minutes." - Не может же он за несколько минут добраться со своих верфей.
She spent the time neatly hiding the rest of the Kit and the now-silent pamphlet in her clothes closet, at the bottom of a moth-proof garment safette. Мэйдж потратила время на то, что аккуратно упрятала остальные предметы Набора и молчавшую теперь инструкцию в свой бельевой шкаф, на самое дно, под устройство, защищавшее одежду от моли.
Then, when it was time, she let the dog out. Потом, когда подошло время, она выпустила собаку.
Carl came gruffily into the house, cursing foully, and her heart sank. * * * Карл с грохотом ввалился в квартиру, грязно ругаясь. У Мэйдж упало сердце.
The hairy arms surrounded her like a scratching womb, and she stood passively hoping for a blast of lightning that would char him on the spot, and damn the rug damage! Волосатые руки обхватили ее, будто случайную шлюху, и Мэйдж стояла пассивно, ожидая, что период просветления поставит его на место, и проклиная себя за то, что испортила ковер.
She could smell his teeth rotting in his bead. Она задыхалась от гнилого запаха изо рта Карла.
"Damn dog tried t'bite me when I got offa the expresswalk. - Проклятая псина чуть не цапнула меня, когда я выходил из лифта.
Thing musta been sick." Тварюга, должно быть, свихнулась.
He nodded proudly, "Kicked it an' the sonofabitch died right there. - Затем он с гордостью добавил: - Я пнул эту суку как следует и сделал из нее кусок мяса.
Real soggy mess," and he laughed imbecilically. - Он разразился дегенеративным смехом.
"Never even touched me." Никто не смеет тронуть меня!