Читать «Свободная от страха» онлайн - страница 56

Барбара Картленд

На смелое заявление Иоланды герцог ничего не ответил, но на лице его появилось странное выражение. Девушке подумалось, что она попала впросак, и ей не стоило бы быть с ним столь откровенной.

— Простите меня, пожалуйста, — поспешила сказать она. — Я забыла на какой-то момент, с кем я говорю.

— А я совсем не удивлен, что вы мне задали такой вопрос. Только думаю, что я не тот человек, который мог бы ответить на него.

Она посмотрела на него с недоверием, и тогда герцог добавил:

— Я уверен, что вашему супругу будет гораздо удобнее ответить вам на заданные вами вопросы.

Иоланда не сразу поняла, о каком супруге идет речь, но потом вспомнила, что герцог считает ее женой Питера. От смущения она сильно покраснела.

— Конечно, я могу спросить об этом у него, монсеньор, вы правы… Как глупо получилось с моей стороны…

Но все-таки она не совсем понимала, что имел в виду герцог. Почему Питер должен был бы знать, что интересует герцога в актрисе?

Предложение спросить о Габриэль у Питера показалось ей совершенно абсурдным.

Герцог угадал по выражению ее лица, насколько она растерянна, и спросил:

— А вы ведете со своим мужем такие вот беседы, как, например, со мной?

— Пьера не очень занимают серьезные вещи, — ответила Иоланда.

— А какие же вещи его занимают, кроме любви к своей милой супруге?

— Лошади, особенно скаковые, рулетка, карты, если он имеет средства для игры, танцы… ну и все прочее, от чего получают удовольствие молодые люди.

— Почему вы вышли за него замуж?

— Я думала, что мы… Мы ведь договорились, монсеньор, что в этот вечер не будем задавать друг другу неудобных вопросов.

— Но вы уже задали мне один весьма неудобный вопрос, и будет только честно, если я поступлю точно так же.

— О, пожалуйста, это только все испортит. Мне так понравилась беседа с вами… Мне никогда не приходилось находиться рядом с человеком… который производит такое впечатление на меня.

— Значит, я произвожу на вас впечатление.

Это был не вопрос, а утверждение. Герцог произнес его очень тихо.

К тому времени тарелки уже опустели и были убраны со стола. Перед Иоландой поставили чашку кофе, а герцог вертел в пальцах бокал золотистого бренди.

Иоланда поняла, что их беседа зашла слишком далеко. Тревожный сигнал опасности вспыхнул в ее мозгу.

Она обвела взглядом комнату, избегая его пристального взгляда, но герцог, выдержав продолжительную паузу, спросил настойчиво:

— Какое же впечатление я произвожу на вас?

— Пожалуйста… не надо, — окончательно смутилась Иоланда. — Вы нарушаете правила игры.

— Правила игры?

Она кивнула.

— Может быть, вы мне объясните, какие правила имеете в виду.

— Вы не должны задавать мне вопросов таких, как этот… Потому что они смущают меня…

— Что же такого я сказал?

— Прежде всего меня смутили ваши комплименты. Таких прекрасных слов мне не говорил никто и никогда… Может быть, вы нарочно желаете смутить меня?

— Неужели я на это способен?

— Не знаю, но я чувствую, что между нами не должно происходить подобного разговора. Мы нарушаем какие-то правила, условности…