He never wanted to go, even then. | А он все равно не хотел ехать, даже" после этого. |
But I said for him to. | А я сказала -- ехай. |
To just send me word when he was ready for me to come. | Только весточку пришли, когда сможешь меня принять. |
And then his plans just never worked out for him to send for me in time, like he aimed. | Да вот не получилось у него вызвать меня вовремя, как он хотел. |
Going away among strangers like that, a young fellow needs time to get settled down. | Ведь на новом месте устроиться, среди чужих -молодому время нужно. |
He never knowed that when he left, that he would need more time to get settled down in than he figured on. | Он-то этого не знал, когда уезжал, не знал, что устроиться -- больше времени нужно, чем он думал. |
Especially a young fellow full of life like Lucas, that likes folks and jollifying, and liked by folks in turn. | А в особенности -парню вроде Лукаса, если он такой живой и компанию любит, и повеселиться, и ему в компании тоже рады. |
He didn't know it would take longer than he planned, being young, and folks always after him because he is a hand for laughing and joking, interfering with his work unbeknownst to him because he never wanted to hurt folks' feelings. | Не знал, что у него больше времени уйдет, чем он думал, -- и сам молодой, и люди льнут к нему, потому что охотник посмеяться и побалагурить, от работы отвлекают, а ему невдомек, ему людей обижать неохота. |
And I wanted him to have his last enjoyment, because marriage is different with a young fellow, a lively young fellow, and a woman. It lasts so long with a lively young fellow. | Да и я хотела, чтобы он погулял напоследок, -ведь для парня молодого, веселого женатая жизньне то, что для женщины: для парня молодого, веселого она ох как долго тянется. |
Don't you think so?" | Неправильно я говорю? |
Mrs. Armstid does not answer. | Миссис Армстид не отвечает. |
She looks at the other sitting in the chair with her smooth hair and her still hands lying upon her lap and her soft and musing face. | Она разглядывает сидящую на стуле женщину, ее гладкую прическу, неподвижные руки на коленях, кроткое, задумчивое лицо. |
"Like as not, he already sent me the word and it got lost on the way. | -- Он уж, верно, послал мне весточку, только она по дороге потерялась. |
It's a right far piece from here to Alabama even, and I ain't to Jefferson yet. | Отсюда до Алабамы -- и то путь неблизкий, а ведь до Джефферсона -- еще идти. |
I told him I would not expect him to write, being as he ain't any hand for letters. | Я ему сказала, что письма от него не жду, -письма-то писать он не мастер. |
'You just send me your mouthword when you are ready for me,' I told him. | "Ты мне устным словом, говорю, передай, когда принять меня сможешь. |
' I'll be waiting.' | Я буду ждать". |
It worried me a little at first, after he left, because my name wasn't Burch yet and my brother and his folks not knowing Lucas as well as I knew him. | Сперва, конечно, -- как он уехал, -- я немного волновалась, что фамилия моя еще не Берч, а брат со своей семьей не так хорошо знают Лукаса, как я. |