Читать «Свет в августе - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 17

Уильям Фолкнер

He never wanted to go, even then. А он все равно не хотел ехать, даже" после этого.
But I said for him to. А я сказала -- ехай.
To just send me word when he was ready for me to come. Только весточку пришли, когда сможешь меня принять.
And then his plans just never worked out for him to send for me in time, like he aimed. Да вот не получилось у него вызвать меня вовремя, как он хотел.
Going away among strangers like that, a young fellow needs time to get settled down. Ведь на новом месте устроиться, среди чужих -молодому время нужно.
He never knowed that when he left, that he would need more time to get settled down in than he figured on. Он-то этого не знал, когда уезжал, не знал, что устроиться -- больше времени нужно, чем он думал.
Especially a young fellow full of life like Lucas, that likes folks and jollifying, and liked by folks in turn. А в особенности -парню вроде Лукаса, если он такой живой и компанию любит, и повеселиться, и ему в компании тоже рады.
He didn't know it would take longer than he planned, being young, and folks always after him because he is a hand for laughing and joking, interfering with his work unbeknownst to him because he never wanted to hurt folks' feelings. Не знал, что у него больше времени уйдет, чем он думал, -- и сам молодой, и люди льнут к нему, потому что охотник посмеяться и побалагурить, от работы отвлекают, а ему невдомек, ему людей обижать неохота.
And I wanted him to have his last enjoyment, because marriage is different with a young fellow, a lively young fellow, and a woman. It lasts so long with a lively young fellow. Да и я хотела, чтобы он погулял напоследок, -ведь для парня молодого, веселого женатая жизньне то, что для женщины: для парня молодого, веселого она ох как долго тянется.
Don't you think so?" Неправильно я говорю?
Mrs. Armstid does not answer. Миссис Армстид не отвечает.
She looks at the other sitting in the chair with her smooth hair and her still hands lying upon her lap and her soft and musing face. Она разглядывает сидящую на стуле женщину, ее гладкую прическу, неподвижные руки на коленях, кроткое, задумчивое лицо.
"Like as not, he already sent me the word and it got lost on the way. -- Он уж, верно, послал мне весточку, только она по дороге потерялась.
It's a right far piece from here to Alabama even, and I ain't to Jefferson yet. Отсюда до Алабамы -- и то путь неблизкий, а ведь до Джефферсона -- еще идти.
I told him I would not expect him to write, being as he ain't any hand for letters. Я ему сказала, что письма от него не жду, -письма-то писать он не мастер.
'You just send me your mouthword when you are ready for me,' I told him. "Ты мне устным словом, говорю, передай, когда принять меня сможешь.
' I'll be waiting.' Я буду ждать".
It worried me a little at first, after he left, because my name wasn't Burch yet and my brother and his folks not knowing Lucas as well as I knew him. Сперва, конечно, -- как он уехал, -- я немного волновалась, что фамилия моя еще не Берч, а брат со своей семьей не так хорошо знают Лукаса, как я.