Читать «Сборник "Вещерът" - цялата поредица» онлайн - страница 1689

Анджей Сапковски

254

Войната свърши. „Сбогом на оръжията“ (англ.) — роман на Ъ. Хемингуей. — Б.пр.

255

„На западния фронт нищо ново“ (нем.) — роман на Е. М. Ремарк. — Б.пр.

256

Нахрани ума си (англ., букв. нахрани главата си) — Б.пр.

257

За бога! (англ., разг.) — Б.пр.

258

С пълна сила (англ.) — Б.пр.

259

Работа (нем.) — Б.пр.

260

Източна Прусия (нем.) — Б.пр.

261

Holz (нем.) — дърво, дървесина. — Б.пр.

262

Полша още не е победена, ура! (нем.) — Б.пр.

263

По-точно (нем.) — Б.пр.

264

Консултантска компания с ограничена отговорност (англ.) — Б.пр.

265

Напред! Бог с нас! (нем.) — Б.пр.

266

Хайнц Вилхелм Гудериан (1888 — 1954) — немски генерал от танковите войски, блестящ военен тактик и теоретик от времето на Втората световна война. — Б.пр.

267

Пряк обстрел! По дяволите, пряк обстрел! Стреляйте, кучи синове! (нем.) — Б.пр.

268

Отстъпвай! По-бързо, по-бързо! Отстъпвай! (нем.) — Б.пр.

269

Скапаняк (англ., вулг.) — Б.пр.

270

По дяволите! (нем.) — Б.пр.

271

Вода. Вода, моля. Помощ! (нем.) — Б.пр.

272

Не можеш да победиш това чувство. (англ.) Слоган на компанията „Кока-Кола“ от 80-те години на 20. век. — Б.пв.

273

Става въпрос за cerkiew — православна църква. — Б.пр.

274

Разбираш ли? (итал.) — Б.пр.

275

Да (итал.) — Б.пр.

276

Евреите вън! (нем.) — Б.пр.

277

Божия воля. (лат.) — Б.пр.

278

По дяволите (англ.) — Б.пр.

279

Няма бъдеще (англ.) — Б.пр.

280

Привет! Поздравяваме ви, ние, децата на миналото. Тези, които ще умрат в оскъдна светлина, прозрачни и бледи. Привет!

— Б.пр.

281

Привет! Ти дойде най-накрая, точно на минутата. Привет, дългоочаквана ера, Ера на омразата!

— Б.пр.

282

В останалите произведения от цикъла за вещера Сапковски използва за расата на хобитите само думата niziołek (полуръст). Единствено в този разказ се срещат думите hobbit (хобит) и niziołek като синоними. — Б.пр.

283

От rdest (пол.) — пача трева. — Б.пр.

284

В оригинала — Culture Vulture, букв. Ценител на изкуството (англ.) — Б.пр.

285

Край на предаването. Няма нужда от потвърждение. (англ.) — Б.пр.

286

Край (англ.) — Б.пр.

287

Прекратяване на военните действия. (англ.) — Б.пр.

288

Край на предаването, без потвърждение. (англ.) — Б.пр.

289

Surrender unconditional. (англ.) — Безусловна капитулация. — Б.пр.

290

Потвърдете (англ.) — Б.пр.

291

Потвърдете и препотвърдете. — Б.пр.

292

Потвърждавам, Ръскин. (англ.) — Б.пр.

293

Обявявам безусловна капитулация (англ.). — Б.пр.

294

„До после, алигаторе“. (Заглавието на известна рокендрол песен на Бил Хейли). — Б.пр.

295

End of transmission (англ.) — Край на предаването. — Б.пр.

296

No confirmation required (англ.) — Не се изисква потвърждение. — Б.пр.