Читать «Сборник "Вещерът" - цялата поредица» онлайн - страница 1685

Анджей Сапковски

Solstitium (от лат.) — слънцестоене. — Б.пр.

117

Magna Bestia! (лат.) — Големия звяр. — Б.пр.

118

Центнер — полска мярка за тегло, равна на 64,8 килограма. — Б.пр.

119

Фунт — мярка за тегло, равна на 0,453 кг. — Б.пр.

120

Цал — полска мярка за дължина, равна на 2,5 сантиметра. — Б.пр.

121

Панопли — в изкуството на Ренесанса и барока — декоративни композиции от антични военни доспехи, щитове, оръжия и знамена. — Б.пр.

122

Инкунабули — книги, издадени в Европа между началото на книгопечатането и 1501 г. Изданията от този период са много редки, защото са печатани в 100–300 екземпляра. — Б.пр.

123

In folio — най-големият размер на печатни книги, равен на половин типографска страница (понастоящем — 38 см) — Б.пр.

124

Speculum aureum (лат.) — „Златното огледало“. — Б.пр.

125

Gesta Regum (лат.) — „Бремето на властта“. — Б.пр.

126

De haemorrhoidibus (лат.) — „За хемороидите“. — Б.пр.

127

Codex diplomaticus (лат.) — „Дипломатически кодекс“. — Б.пр.

128

De larvis scenicis et figuris (лат.) — Театрални маски и комически представления. — Б.пр.

129

Omnia mea mecum porto (лат.) — Всичко свое нося със себе си. — Б.пр.

130

Преводът на стиховете на Гьоте е на Григор Ленков. — Б.пр.

131

Букранион — украса във формата на глава на бик. — Б.пр.

132

Сажен — старополска мярка за дължина, равна на около 1,7 м. — Б.пр.

133

Ландскнехти — наемни пехотинци в германската армия през XV-XVI век. — Б.пр.

134

Наказание, при което войниците се строяват в две редици едни срещу други и бият минаващия между тях. — Б.пр.

135

Кондотиери — наемници, служещи в състоящи се предимно от чужденци военни отряди в Италия през XV-XVI в. — Б.пр.

136

От фр. défaitisme — пораженчество. — Б.пр.

137

От англ. rust — ръжда, ръждив цвят. — Б.пр.

138

Члухов, Малборк — полски градове, чиято история през Средновековието е свързана с държавата на кръстоносците от Тевтонския орден в Южна Прусия, която воюва с Полско-литовското княжество и е разгромена от него през 1410 г. (събития, описани в романа на Хенрих Сенкевич „Кръстоносци“). — Б.пр.

139

Комтур — низша длъжностна единица в структурата на Тевтонския орден. Комтурът е ръководел комтурство (минимална административна единица в ордена) заедно с Конвент (събрание на рицарите от комтурството). — Б.пр.

140

Langsam, aber sicher (нем.) — Бавно, но сигурно. — Б.пр.

141

Кнехти — в Средновековието, в много страни от Западна Европа — наемни пехотинци от незнатен произход. — Б.пр.

142

Който обича добра жена, се срамува от всякакви злодеяния. — Б.пр.

143

Света Мария, майко Божия! Моли се за нас! (нем.) — Б.пр.

144

Благородни господин рицарю (нем.). — Б.пр.

145

Сатанинско дело! Черна магия! Вълшебство! (нем.) — Б.пр.

146

На полски цвете е kwiat, а април — kwiecień. — Б.пр.

147

Успех, момиче (фр.). — Б.пр.

148

Ordre de bataille (фр.) — развитие на бойните действия. — Б.пр.