Читать «Санкт-Петербургские вечера» онлайн - страница 330
Жозеф де Местр
А народ, вполне согласный с этим, отвечал ему громкими аплодисментами (Цицерон. Там же) (лат.).
35 Цицерон. Там же (лат.).
36 Есть, верно, Бог — он слышит нас и
видит, как мы себя ведем.
Как со мной обращаешься ты, так и Он на том свете поступит с тобой;
За добро ты заслужишь добро; за зло тебя ждет возмездие.
(Плавт. Пленники, действ. II, сц. 11,63-65).
37 Как благ Бог к Израилю, к правым сердцем! (Пс. 73, 1) <...> едва не пошатнулись ноги мои <...> видя благоденствие нечестивых (2-3). <...> и говорят: «как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?» (11) И я сказал, так не напрасно ли я очищал сердце мое, и омывал в невинности руки мои! (13) И думал я, как бы уразуметь это; но это трудно было в глазах моих, (16) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их (17). Так! на скользких путях поставил Ты их, и низвергаешь их в пропасти (18). Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! Как сновидение по пробуждении <...> (19-20) (лат.).
38 Энтони Эшли Купер граф Шефтсбери (16711713), английский философ-моралист, эстетик, представитель деизма. Речь идет о его работе «Характеристики людей, мнений, времен» (1711).
39 Дени Дидро (Diderot, 1713-1784), французский философ и писатель, один из видных представителей французского Просвещения, основатель и редактор «Энциклопедии». Речь идет о его переложении «Опыта о человеческом достоинстве и добродетели» Шефтсбери (1741).
40 Едва не пошатнулись ноги мои <Пс. 73, 2> (лam.).
41 Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле? (Пс. 73, 25) Изнемогает плоть моя и сердце мое; Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек (26). Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя (27). А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои во вратах дщери Сионовой (28) (лат.).
42 Там, где начало пути, в преддверье сумрачном Орка Скорбь ютится и с ней грызущие сердце Заботы, Бледные здесь Болезни живут и унылая Старость, Страх, Нищета, и Позор, и Голод, злобный советчик, Муки и тягостный Труд — ужасные видом обличья; Смерть и брат ее Сон на другом обитают пороге,
Злобная радость, Война, приносящая гибель,
и здесь же
Дев Эвменид железный чертог и безумная
Распря <...>
(Вергилий. Энеида, VI, 273-280; пер. с лат.
С. А. Ошерова)
43 И злая услада ума (там же, 279).
44 А. Персий Флакк. Сатиры, кн. III, ст. 40-44
Беседа четвертаа
1 Но Ты все щадишь, потому что все Твое, душелюбивый Господи (Прем. И, 27).
2 Ср. Быт. 1, 26.
3Тебя, Бога <хвалим> (лат.) — начальные слова католического гимна, ставшие его названием. Традиция приписывает его авторство учителям Церкви св.Амвросию и св.Августину, написавшим его после крещения последнего; однако по мнению ряда современных исследователей, автором гимна является епископ Никита из Ремисиана (toK. 414).
4 Ферней или Ферне — имение Вольтера на границе Франции и Швейцарии, где он поселился в 1758 г.
5 ... из отвращения к автору (лат.).