Читать «Роберт Говард - Дьяволица (Девушка на адском корабле)» онлайн - страница 5
Роман Викторович Дремичев
- Хорошая работа, Клантон! - проревел Харриган, шагая вперед. - Держите ее! Ракель взвыла в отчаянье, но Харриган, потянувшись за ней, был отодвинут в сторону, и он остановился и тупо уставился на Клантона.
- Остановись! - в порыве взревел Клантон. - Так не обращаются с леди!
- Леди, черт возьми! - проблеял Харриган. - Вы знаете, что она только что сделала? Выбросила мою карту! Единственная копия карты в мире, на которой указан путь к острову Арагоа!
- Так мы шли туда, кэп? - спросил боцман.
- Да, мы шли! - кричал Харриган. - А зачем? Я вам скажу! Амбра. Целый баррель! Тридцать два доллара за унцию! Вы трюмные-крысы стали бы ворчать, зная куда мы идем, - все в порядке, я расскажу вам! А затем я собираюсь связать эту девку и содрать кожу с ее спины при помощи линька!
- Несколько месяцев назад работорговое судно, шедшее в Австралию, налетело на риф в шторм у пустынного острова, и никто, кроме помощника, не выбрался на берег живым. Он нашел в беспорядке плавающие в воде вещи и наполнил ими большую бочку - и с этим поплыл на берег. Помощник оставался в одиночестве на острове сколько смог, а затем вышел в море на залатанной судовой шлюпке. Он нарисовал карту и отметил положение острова. Он был уже несколько недель в море, когда я взял его на борт во время моего последнего рейса из Гонолулу в Брисбен. Он бредил и проговорился об амбре, - я имею в виду, он был благодарен мне за спасение и поэтому рассказал мне об этом, и дал мне карту на хранение, но сразу после этого он в безумном бреду упал за борт и утонул...
Кто-то язвительно засмеялся, и Харриган убийственно посмотрел вокруг.
- Он назвал остров Арагоа, - прорычал он. - Поэтому его нет ни на одной карте. А теперь эта дочь Иезавель отправила карту на корм акулам.
- Как, черт возьми! - сказал Клантон. - И это все? Я могу привести вас к Арагоа без утерянной карты! Я был там раз десять!
Харриган вздрогнул и посмотрел на него внимательно.
- Ты врешь?
- Довольно оскорблений! - сказал Клантон горячо. - Я отведу вас куда хотите, если вы обещаете не наказывать девушку.
- Ладно, - прорычал Харриган, и Ракель вздохнула с облегчением. - Но! - ткнув пистолетом в лицо Клантону. - Если ты лжешь, я скормлю тебя акулам! Вставай за штурвал и заложи курс на Арагоа. Ты не покинешь корму, пока мы не увидим землю!
- Я хочу есть, - прорычал Клантон.
- Скажите об этом коку. Затем займись штурвалом. - Внезапно вспомнив о легко одетой Ракель, он проревел: Спустись вниз и найди хоть какую-то одежду, ты бесстыжая шлюха.
Тяжелый носок подчеркнул команду прямым попаданием ей в бедро, и она убежала, попискивая, в каюту.
Клантон нахмурился, спустился в камбуз, и, издеваясь над китайским поваром, заказал столько еды, что с лихвой хватило бы и лошади. Покончив с этим, он с важным видом взобрался по лестнице на корму и встал за руль. Мужчины смотрели на него с интересом, который разделяла и Ракель, выглядывая из каюты. Она слышала о нем: кто в Южных морях его не знал? Безумный авантюрист, живший бурной жизнью, которая включала в себя все от ловли жемчуга до пиратства, он был человеком, во всяком случае, не зверем, как Харриган.