Читать «Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун» онлайн - страница 75

Ричард Додридж Блэкмор

Не знаю, любезные читатели, поверите ли вы мне или поднимите на смех, но и здесь, среди моря пшеницы, че­рез которое я быстро продвигался, действуя знаменитым серпом, перед моим мысленным взором стоял дивный образ Лорны. Может быть, именно в эту минуту она шла по долине, но мог ли я знать это наверняка? Господи, поче­му я не птица! Я засмотрелся на облако, повисшее над Долиной Дунов. Пролиться бы мне каплей дождя, пре­кратиться бы мне в дуновение ветра, чтобы коснуться ее щеки и запутаться в ее длинных волосах!

Однако, что же это я, размечтавшись, стою один-одинешенек посреди несжатого поля, а гигантский серп, на­клонившись долу, праздно покоится в моей руке? А что делают работники? Ах, вот оно что: воспользовавшись тем, что я ничего не вижу и не слышу, они ушли под навес, туда, где стояли кувшины с сидром. Они вытащили хлеб и мясо, и если я мог верить своим глазам (затуманенным образом Лорны), работники принялись за обед, меж тем как церковные часы не пробили еще и одиннадцати.

— Джон Фрай, прохвост ты этакий! — в гневе закри­чал я, схватив Джона за шиворот и подняв его высоко над землей, — Джон Фрай, что все это значит?

— А то и значит... Да отпусти же ты, говорить невоз­можно!

Джону и впрямь было не до шуток: я схватил его так неожиданно, что он не успел вынуть изо рта гусиную ножку.

— Видишь ли, твоя милость... (Джон присвоил мне этот титул после того, как я вернулся из Лондона. Джон вбил себе в голову, будто король назначил меня членом городского совета и будто я держу это в секрете и нико­му не хочу рассказывать.) — ...Мы увидели, что твоя ми­лость стоит вся из себя в размышлении насчет того дела, которое поручил тебе король, и сочли, вишь ли, за луч­шее, не теряя времени, приступить к обеду прямо сейчас.

С этими словами он придвинул мне большую ложку жареного картофеля, и я с благодарностью принял ее, предоставив людям действовать так, как им хочется.

Обед удался на славу, и полдень застал нас за усерд­ной работой. Ни один жнец не обогнал меня в этот день на пшеничном поле, а к заходу солнца выяснилось, что за все время мы убрали никак не меньше двух акров. Вытерев серпы и смахнув пот со лба, мы отправились к нам на ферму в предвкушении доброго ужина.

За столами яблоку негде было упасть. Не задавая ма­кушке лишних вопросов, я молча принялся нарезать мясо и добавлять к нему подливу, потому что у жнецов и их жен аппетит разыгрался не на шутку. Анни, засучив рукава, сновала между работниками, подкладывая то одно­му, то другому картофельное пюре с топленым свиным салом и капустой. Даже Лиззи, оставив свои книжки, раз­ливала пиво и сидр, а матушка накладывала на оловян­ные тарелки куски баранины и пудинг с черносливом. У Бетти не было лишней минутки, чтобы, по обыкнове­нию, поворчать: она меняла кушанья, подавала мясо, ору­довала кочергой в печи, потом снова становилась к печи и все готовила, готовила, готовила... Джон Фрай и паль­цем не пошевелил, чтобы помочь ей, и, сидя рядом со сво­ей женушкой, шевелил лишь ножом и вилкой — женушка поминутно подкладывала ему в тарелку,— усиленно изо­бражая из себя почетного гостя. Бедная Бетти, ей при­шлось отдуваться в этот вечер, по меньшей мере, за чет­верых!