Читать «Рассекреченное королевство. Швея-чародейка» онлайн - страница 206
Ровенна Миллер
Птицы обрушились вниз вместе с панелями, распахивая крылья над столами. Зимние вороны. Они жили в городе с осени до поздней весны, кочуя днем с места на место и сбиваясь по вечерам в большие стаи для ночлега.
Я будто к полу приросла. Тем временем одна из фигур склонилась к разрушенному пролету – худощавый мужчина в темном жакете и брюках. На его груди раскачивалось два связанных пистолета. Еще одна стеклянная панель задрожала. Они повредили цемент, догадалась я. Он был достаточно крепким, чтобы держать стекло, пока шла проверка, а потом – при небольшом ударе – трескался. Аметистовое стекло упало и разбилось об стол, послав осколки в тарелки, бокалы и шокированные лица.
Собравшаяся публика поняла, что происходит диверсия, и в бальном зале вспыхнула паника. Приливная волна шелка и вельвета хлынула к двойным дверям, выходившим на лестницу, – к единственному выходу, с точки зрения знатных людей. Интересно, о чем они думали? Неужели они поняли, что это полномасштабный план покушения? Женщины в изящных туфельках спотыкались о перевернутые кресла; мужчины пытались раздвинуть столы, чтобы освободить пространство. Сквозь пыль и сыпавшуюся штукатурку сверкали фамильные кресты. Гости разбегались к стенам. Вопли и крики усиливали хаос. Я увидела женщин, прятавшихся под столами.
Когда стекло упало вниз, я поняла, что разрушение купола было сосредоточено на этих ярких панелях. Открытые проемы создавали точки входа, необходимые убийцам. Хруст сапфировых и позолоченных стекол сопровождался низким треском, который заставил меня содрогнуться. Внезапно часть купола отделилась. Цемент, связывавший камни вместе в задней части бального зала, покрылся мириадами трещин.
Меня парализовал женский крик. Я увидела в облаке пыли, шелка и бархата тошнотное зрелище: фрагменты человеческого тела, смешавшиеся с крошевом камня.
Причина обрушения вскоре стала очевидной. Гости, а среди них и король, разумеется, направились к единственному выходу из зала. Теперь он был завален. Паника удвоилась.
Люди бежали к камням и отбрасывали их с пути, пытаясь освободить проход. Королевские гвардейцы, расположенные по периметру зала, ринулись на помощь.
– Все к королю! – закричал Теодор ближайшей паре стражников.
Те устремились вперед. Мое сердце колотилось у самого горла. Теодор прижал меня к полу.
– Ты ничего не сможешь сделать, – сказал он. – Оставайся здесь и будешь в безопасности.
Я увидела оставленный музыкантами угол – пюпитры и инструменты, брошенные во время бегства. Там, поверх футляра, лежала скрипка. Я отстранилась от Теодора и побежала к ней, по пути расталкивая леди в роскошных платьях и мужчин в богато украшенных костюмах. Их шелк, бархат и парча были для меня лужицами ярких красок. Они сливались вместе и мешали мне. Я уклонялась от ливня цемента и гальки, который сыпался мне на голову. Вот наконец и сцена для музыкантов. Скрипка. Схватив ее и смычок, я обернулась, ища Теодора.
Мне пришлось рвануть подол, чтобы освободиться от зацепившегося пюпитра. Огромное изумрудное стекло упало в нескольких дюймах от меня. Я посмотрела на вышитые цветы, усиленные чарами удачи. Меня охватила странная эйфория и одновременно жуткая пустота.