Читать «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 273

Жюль Верн

CHAPTER FORTY-SECOND. ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
A Struggle of Generosity.-The Last Sacrifice.-The Dilating Apparatus.-Joe's Adroitness.-Midnight.-The Doctor's Watch.-Kennedy's Watch.-The Latter falls asleep at his Post.-The Fire.-The Howlings of the Natives.-Out of Range. Борьба великодуший. - Последняя жертва. -Прибор для расширения газа. - Ловкость Джо. -Полночь. - Вахта доктора:- Вахта Кеннеди. - Его сон. - Пожар. - Крики и выстрелы. - Вне опасности.
Doctor Ferguson's first care was to take his bearings by stellar observation, and he discovered that he was scarcely twenty-five miles from Senegal. Фергюссон начал с того, что по звездам определил свое местонахождение. Оказалось, что они были на расстоянии миль двадцати пяти от Сенегала.
"All that we can manage to do, my friends," said he, after having pointed his map, "is to cross the river; but, as there is neither bridge nor boat, we must, at all hazards, cross it with the balloon, and, in order to do that, we must still lighten up." Отметив это на карте точкой, доктор сказал: - Все, что мы можем сделать, друзья мои, - это переправиться через Сенегал. Но так как в нашем распоряжении не будет ни моста, ни лодки, нам надо во что бы то ни стало перебраться через реку на нашей "Виктории". Поэтому совершенно необходимо еще облегчить ее.
"But I don't exactly see how we can do that?" replied Kennedy, anxious about his fire-arms, "unless one of us makes up his mind to sacrifice himself for the rest,-that is, to stay behind, and, in my turn, I claim that honor." - Но я не вижу, что мы тут можем сделать, -сказал Кеннеди, все опасавшийся за свои ружья. -Единственный выход, по-моему, в том, чтобы кто-нибудь из нас пожертвовал собой, оставшись позади... И на этот раз я очень прошу эту честь оказать мне.
"You, indeed!" remonstrated Joe; "ain't I used to-" - Ну, вот еще! - воскликнул Джо. - Как будто я не привык...
"The question now is, not to throw ourselves out of the car, but simply to reach the coast of Africa on foot. - Тут, друг мой, - перебил его Кеннеди, - речь идет вовсе не о том, чтобы выброситься из "Виктории", а о том, чтобы пешком добраться до побережья океана.
I am a first-rate walker, a good sportsman, and-" Я же хороший ходок, хороший стрелок...
"I'll never consent to it!" insisted Joe. - Никогда на это не соглашусь! - закричал Джо.
"Your generous rivalry is useless, my brave friends," said Ferguson; "I trust that we shall not come to any such extremity: besides, if we did, instead of separating, we should keep together, so as to make our way across the country in company." - Ваш спор совсем ни к чему, друзья мои, -вмешался Фергюссон. - Мне думается, что мы не дойдем до такой крайности. Но если даже и так, мы, конечно, не расстались бы, а все втроем попытались бы пешком пробраться через этот край.
"That's the talk," said Joe; "a little tramp won't do us any harm." - Хорошо сказано! - воскликнул Джо. - Маленькая прогулка, понятно, не повредила бы нам!
"But before we try that," resumed the doctor, "we must employ a last means of lightening the balloon." - Но раньше, - продолжал доктор, - мы прибегнем к последнему способу, чтобы облегчить нашу "Викторию".
"What will that be? I should like to see it," said Kennedy, incredulously. - Что же это за способ? - спросил Кеннеди.
"We must get rid of the cylinder-chests, the spiral, and the Buntzen battery. - Нужно избавиться от ящиков, соединенных с горелкой, а также от батареи Бунзена и змеевика.
Nine hundred pounds make a rather heavy load to carry through the air." Ведь во всем этом около девятисот фунтов.