Читать «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 272

Жюль Верн

I like to pay my debts, and now we are even," added he, handing to the sportsman his favorite weapon. "I'd feel very badly to see you deprived of it." Но я люблю возвращать долги, и вот теперь мы с ним квиты. - добавил он, подавая охотнику его любимый карабин. - Мне было бы слишком тяжело, если бы вы лишились его, - добавил он.
Kennedy heartily shook the brave fellow's hand, without being able to utter a word. Кеннеди крепко пожал ему руку, но сказать что-либо был не в силах.
The Victoria had nothing to do now but to descend. Теперь "Виктории" надо было только спускаться.
That was easy enough, so that she was soon at a height of only two hundred feet from the ground, and was then in equilibrium. Это было делом для нее нетрудным. Вскоре,она оказалась в двухстах футах от земли и на этой высоте пришла в полное равновесие.
The surface seemed very much broken as though by a convulsion of nature. It presented numerous inequalities, which would have been very difficult to avoid during the night with a balloon that could no longer be controlled. Но тут местность стала очень неровной, на ней появилось много возвышенностей, избегать которые было очень нелегко в ночное время, да еще воздушному шару, плохо поддающемуся управлению.
Evening was coming on rapidly, and, notwithstanding his repugnance, the doctor had to make up his mind to halt until morning. Вечер надвигался чрезвычайно быстро, и доктор волей-неволей вынужден был решиться сделать привал до утра.
"We'll now look for a favorable stopping-place," said he. - Надо нам поискать подходящее место для спуска, - сказал он.
"Ah!" replied Kennedy, "you have made up your mind, then, at last?" - Значит, Самуэль, ты все-таки решил спуститься? - отозвался Кеннеди.
"Yes, I have for a long time been thinking over a plan which we'll try to put into execution; it is only six o'clock in the evening, and we shall have time enough. - Да, я долго думал над планом, который нам надо будет привести в исполнение. Сейчас всего шесть часов, и у нас на это хватит времени.
Throw out your anchors, Joe!" Джо, сбрось-ка якорь.
Joe immediately obeyed, and the two anchors dangled below the balloon. Джо немедленно выполнил приказ.
"I see large forests ahead of us," said the doctor; "we are going to sweep along their tops, and we shall grapple to some tree, for nothing would make me think of passing the night below, on the ground." - Мы будем лететь над самыми вершинами вон того огромного леса и зацепимся за одно из деревьев, - сказал доктор, - я ни за что на свете не хотел бы в здешних местах провести ночь на земле.
"But can we not descend?" asked Kennedy. - А можно будет вылезть, Самуэль? - спросил Кеннеди.
"To what purpose? - Зачем?
I repeat that it would be dangerous for us to separate, and, besides, I claim your help for a difficult piece of work." Повторяю: здесь нам очень опасно разделяться. К тому же я буду просить вас обоих помочь мне в трудной работе.
The Victoria, which was skimming along the tops of immense forests, soon came to a sharp halt. "Виктория", летевшая над густым лесом, едва не касаясь верхушек деревьев, вдруг остановилась.
Her anchors had caught, and, the wind falling as dusk came on, she remained motionlessly suspended above a vast field of verdure, formed by the tops of a forest of sycamores. Ее якорь, наконец, зацепился. К ночи ветер совсем спал, и "Виктория" почти неподвижно повисла над зеленым морем сикоморов.