Читать «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Жюль Верн

"Perhaps there are some unhappy shipwrecked ones on that raft," said Mrs. Weldon. - Может быть, там люди?... Несчастные терпят бедствие... - сказала миссис Уэлдон.
"We shall find out," replied Captain Hull. - Подойдем поближе - узнаем, - ответилкапитан Гуль.
"But that wreck is not a raft. It is a hull thrown over on the side." - Однако мне кажется, что это не плот, скорее это опрокинувшийся набок корпус корабля...
"Ah! is it not more likely to be some marine animal-some mammifer of great size?" observed Cousin Benedict. -Нет!.. По-моему, это гигантское морское животное! - заявил кузен Бенедикт.
"I do not think so," replied the novice. - Не думаю, - сказал юноша.
"Then what is your idea, Dick?" asked Mrs. Weldon. - А что же это, по-твоему, Дик? - спросила миссис Уэлдон.
"An overturned hull, as the captain has said, Mrs. Weldon. - Я полагаю так же, как и капитан Г уль, что это накренившийся набок корпус судна, миссис Уэлдон.
It even seems to me that I see its copper keel glistening in the sun." Мне сдается, что я различаю даже, как блестит на солнце его обшитый медью киль.
"Yes-indeed," replied Captain Hull. - Да... да... теперь и я вижу, - подтвердил капитан.
Then addressing the helmsman: И, повернувшись к рулевому, он скомандовал:
"Steer to the windward, Bolton. Let her go a quarter, so as to come alongside the wreck." - Спускайся под ветер, Болтон, держи прямо на это судно!
"Yes, sir," replied the helmsman. - Есть, капитан! - ответил рулевой.
"But," continued Cousin Benedict, - Я остаюсь при своем мнении, - заявил кузен Бенедикт.
"I keep to what I have said. Positively it is an animal." - Бесспорно, перед нами морское животное.
"Then this would be a whale in copper," replied Captain Hull, "for, positively, also, I see it shine in the sun!" - В таком случае это медный кит, - сказал капитан Гуль. - Глядите, как он сверкает на солнце.
"At all events, Cousin Benedict," added Mrs. Weldon, "you will agree with us that this whale must be dead, for it is certain that it does not make the least movement." - Если это и кит, кузен Бенедикт, то во всяком случае мертвый, - заметила миссис Уэлдон. -Ясно видно, что он лежит без движения.
"Ah! Cousin Weldon," replied Cousin Benedict, who was obstinate, "this would not be the first time that one has met a whale sleeping on the surface of the waves." - Что ж из этого, кузина Уэлдон? - настаивал на своем ученый. - Мало ли было случаев, когда корабли встречали спящих на воде китов!
"That is a fact," replied Captain Hull; "but to-day, the thing is not a whale, but a ship." - Совершенно верно, - сказал капитан Гуль. - И все-таки перед нами не спящий кит, а судно.
"We shall soon see," replied Cousin Benedict, who, after all, would give all the mammifers of the Arctic or Antarctic seas for an insect of a rare species. - Посмотрим, - ответил упрямец. Впрочем, кузену Бенедикту не было никакого дела до китов, и он променял бы всех млекопитающих арктических и антарктических морей на одно редкое насекомое.