Читать «Пятидесятилетняя женщина - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Уильям Сомерсет Моэм

It was not difficult to guess what had passed. Догадаться, что произошло между ними, не составляло труда.
Tito kissed Mrs Clayton's hand and his father on both cheeks. Тито поцеловал руку миссис Клейтон и облобызал отца в обе щеки.
'Mrs Clayton, Papa, Laura has consented to be my wife.' - Миссис Клейтон, папа! Лаура согласилась стать моей женой.
The engagement made something of a stir in Florentine society and a number of parties were given for the young couple. Помолвка всколыхнула флорентийское общество, в честь молодой пары устраивали один прием за другим.
It was quite evident that Tito was very much in love, but less so that Laura was. Что Тито влюблен, и сильно, было написано у него на лице, чего, однако, нельзя было сказать о Лауре.
He was good-looking, adoring, high-spirited, and gay; it was likely enough that she loved him; but she was a girl who did not display emotion and she remained what she had always been, somewhat placid, amiable, serious but friendly, and easy to talk to. Он обожал ее, пылкий веселый красавец; она скорее всего тоже его любила. Но Лаура была не из тех девушек, что выказывают свои чувства, и оставалась такой, как всегда, - невозмутимой, благожелательной, серьезной, приветливой и прекрасной собеседницей.
I wondered to what extent she had been influenced to accept Tito's offer by his great name, with its historical associations, and the sight of that beautiful house with its lovely view and the romantic garden. Я задавался вопросом, в какой степени на ее выбор повлияла громкая фамилия Тито со всеми ее историческими ассоциациями и прекрасная вилла с чудесными видами и романтическим садом.
'Anyhow there's no doubt about its being a love match on his side,' said Bessie Harding, when we were talking it over. - С его стороны, во всяком случае, это несомненно брак по любви, - заявила Бесси Хардинг, когда мы обсуждали помолвку.
'Mrs Clayton tells me that neither Tito nor his father has shown any desire to know how much Laura has.' - Миссис Клейтон мне говорила, что ни Тито, ни его отец не проявили никакого желания выяснить, сколько у Лауры денег.
'I'd bet a million dollars that they know to the last cent what she's got and they've calculated exactly how much it comes to in lire,' said Harding with a grunt. - Готов спорить на миллион долларов, что ее доход известен им до последнего цента и они давно подсчитали, сколько это будет в лирах, -фыркнул Хардинг.
'You're a beastly old man, darling,' she answered. - Ты отвратительный старый циник, милый, -сказала она.
He gave another grunt. Он снова фыркнул.
Shortly after that I left Florence. Вскоре я покинул Флоренцию.
The marriage took place from the Hardings' house and a vast crowd came to it, ate their food and drank their champagne. Свадьбу отпраздновали у Хардингов, пришла тьма народу поесть и выпить шампанского за их счет.
Tito and his wife took an apartment on the Lungarno and the old count returned to his lonely villa in the hills. Тито с женой сняли квартиру на Лунгарно, а старый граф вернулся на свою уединенную виллу на холмах.
I did not go to Florence again for three years and then only for a week. I was staying once more with the Hardings. Я еще раз приехал во Флоренцию только через три года, да и то на неделю, и опять остановился у Хардингов.